selon une source d'information, les forces iraquiennes auraient arrêté durant l'automne plus de 70 personnes appartenant à la tribu d'Al Hassan. | UN | ويشير أحد التقارير إلى أن القوات الحكومية اعتقلت في الخريف أكثر من ٧٠ شخصا ينتمون إلى قبيلة آل حسن. |
selon une source d'information, les forces iraquiennes auraient arrêté durant l'automne plus de 70 personnes appartenant à la tribu d'Al Hassan. | UN | ويشير أحد التقارير إلى أن القوات الحكومية اعتقلت في الخريف أكثر من 70 شخصاً ينتمون إلى قبيلة آل حسن. |
selon une estimation, quelque 910 000 personnes, soit 30 % de la population, subissent actuellement les conséquences directes du chômage. Couvrefeux | UN | ويشير أحد التقديرات إلى أن البطالة تؤثر الآن بصورة مباشرة على دخل نحو 000 910 شخص أي بنسبة 30 في المائة من السكان. |
selon un scénario plausible, il faudrait pratiquement que la production alimentaire double d'ici à 2025. | UN | ويشير أحد المخططات المعقولة إلى الحاجة إلى مضاعفة الانتاج الغذائي تقريبا بحلول عام ٢٠٢٥. |
selon un transfuge des Services de renseignements de l'armée de l'air de Hama, les agents qui usaient de la torture n'encouraient aucune mesure disciplinaire. | UN | ويشير أحد المنشقين عن المخابرات الجوية في حماة إلى أن الأفراد الذين مارسوا التعذيب لم يتعرضوا لأية إجراءات تأديبية. |
selon une évaluation réalisée entre 1961 et 1990, la consommation mondiale d'aluminium primaire, de minerai de cuivre, de plomb, de manganèse, de nickel, d'étain, de zinc, de phosphorite et d'acier brut a augmenté de 120 %, soit à raison de 2,7 % en moyenne par an. | UN | ويشير أحد التقديرات إلى أنه بين عامي ١٩٦١ و ١٩٩٠، زاد استهلاك العالم من اﻷلومنيوم اﻷولي ومن خام النحاس وخام الرصاص وخام المنغنيز وخام النيكل وصخر الفوسفات والصلب الخام وخام القصدير وخام الزنك بنسبة ١٢٠ في المائة، أو ٢,٧ في المائة سنويا. |
selon une estimation, les coûts d'opportunité liés à la prévention du déboisement ou de la dégradation des forêts, conjugués à l'investissement nécessaire pour gérer durablement les forêts existantes, atteindront quelque 20 milliards de dollars par an, sans compter les coûts d'investissement dans le boisement et le reboisement. | UN | ويشير أحد التقديرات، إلى أن قيمة تكاليف الفرصة البديلة لمنع إزالة الغابات أو تدهورها، إلى جانب الاستثمار اللازم للإدارة المستدامة للغابات الموجودة ستبلغ حوالي 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. ولا يشمل هذا التقدير تكاليف الاستثمار المتعلقة بالتشجير وإعادة التحريج. |
selon une analyse, cette loi < < assimile l'opposition politique au terrorisme > > . | UN | ويشير أحد التحليلات إلى أن " التشريع يخلط بين المعارضة السياسية والإرهاب " (). |
selon une analyse, cette loi < < assimile l'opposition politique au terrorisme > > . | UN | ويشير أحد التحليلات إلى أن " التشريع يخلط بين المعارضة السياسية والإرهاب " (). |
Il est trop tôt pour connaître le nombre d'invalidités permanentes causées par la violence actuelle; selon une estimation, on compterait 1 500 Palestiniens handicapés à vie, dont bon nombre d'enfants. | UN | ومن السابق لأوانه معرفة عدد الإعاقات الدائمة التي تسببت بها أعمال العنف الراهنة؛ ويشير أحد التقديرات إلى إصابة 500 1 فلسطيني بإعاقات دائمة، من بينهم عدد كبير من الأطفال(26). |
selon une estimation, les flux financiers internationaux vers les pays en développement destinés à la lutte contre les changements climatiques représentent annuellement 97 milliards de dollars (2009-2010). | UN | ويشير أحد التقديرات إلى أن التدفقات المالية الدولية إلى البلدان النامية والمخصصة لمعالجة آثار تغير المناخ تبلغ 97 بليون دولار في السنة (2009-2010)(). |
selon une estimation, d'ici à 2015, la corruption pourrait accroître de 48 milliards de dollars le coût de la réalisation de l'objectif relatif à l'eau et à l'assainissement énoncé dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشير أحد التقديرات إلى أن الفساد قد يرفع تكلفة تحقيق الهدف المتعلق بالمياه والصرف الصحي في الأهداف الإنمائية للألفية بنحو 48 مليار دولار أمريكي بحلول عام 2015(). |
selon un rapport de 1997 d'Amnesty International, un certain nombre de femmes ont été victimes de violations des droits de l'homme, notamment de détention arbitraire, à cause de leurs liens familiaux avec de telles personnes. | UN | ويشير أحد تقارير منظمة العفو الدولية لعام 1997 إلى عدد من النسوة اللاتي خضعن لانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها احتجازهن تعسفياً، بسبب علاقاتهن الأسرية. |
selon un spécialiste, les statistiques de mortalité étaient difficiles à établir dans les territoires, en particulier dans les camps de réfugiés où déclarer un décès signifiait perdre une précieuse carte de rationnement délivrée par l'UNRWA (Jerusalem Post, 9 décembre 1994; Ha'aretz, 10 décembre 1994). | UN | ويشير أحد الاحصائيين، الى أن توثيق الوفيات يعتبر تحديا عظيما يواجه الدراسات الاستقصائية السكانية في اﻷراضي، وخاصة في معسكرات اللاجئين، إذ أن الابلاغ عن الوفيات يعني فقدان بطاقة تموين قيﱢمة لدى اﻷونروا. )جيروسالم بوست، ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ هآرتس، ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |