il rappelle l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération régionale. | UN | ويشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والتعاون الإقليمي. |
il rappelle l'importance des principes de bon voisinage, de noningérence et de coopération régionale. | UN | ويشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والتعاون الإقليمي. |
il indique que les objectifs du Millénaire pour le développement sont pris en compte dans tous les projets intéressant les peuples autochtones qui sont adoptés au niveau fédéral. | UN | ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع التي تهم الشعوب الأصلية والتي يتم اعتمادها على الصعيد الاتحادي. |
il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. | UN | ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. | UN | ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم. |
il note que l'État partie justifie la restriction imposée à son droit à répandre des informations par une infraction à la loi relative à la presse écrite et aux autres médias qu'il aurait commise. | UN | ويشير إلى أن الدولة الطرف تبرر تقييد حقه في نشر المعلومات بزعم مخالفة قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |
il renvoie à ce même deuxième paragraphe de l'article 65 du Code électoral cité par la Cour suprême, mais estime qu'il n'exige pas que le recours devant la Cour suprême soit soumis par les membres du groupe d'initiative. | UN | ويشير إلى الفقرة 2 نفسها من المادة 65 من قانون الانتخابات التي استشهدت بها المحكمة العليا، ويدعي أن هذا الحكم لا يشترط أن يُقدّم الطعن إلى المحكمة العليا من جانب أعضاء مجموعة المبادرة المؤيدة له. |
il rappelle que selon la jurisprudence du Comité il est nécessaire d'épuiser les recours internes qui sont non seulement disponibles, mais aussi effectifs. | UN | ويشير إلى أن أحكام قضاء اللجنة تقتضي من الشخص بأن يستنفد لا فحسب سبل الانتصاف المتاحة، بل وكذلك سبل الانتصاف الفعالة. |
il rappelle que dans la présente affaire les deux enquêtes menées ont duré respectivement un an et quatre mois et trois ans et trois mois. | UN | ويشير إلى أن التحقيقين اللذين أجريا في قضيته استمرا لمدة سنة واحدة وأربعة أشهر وثلاث سنوات وثلاثة أشهر. |
il rappelle que le Représentant spécial du Secrétaire général certifiera la liste électorale de façon explicite. | UN | ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق صراحة على قائمة الناخبين. |
il indique que le projet initial de construction d'un nouveau complexe sur un terrain vacant a été abandonné au profit d'un plan de rénovation des bâtiments existants. | UN | ويشير إلى أن نطاق المشروع قد تحول من الخطة الأصلية لبناء مجمع متكامل جديد على أراض شاغرة إلى تجديد المرافق القائمة. |
il indique qu'il n'a jamais autorisé un avocat à présenter une telle plainte. | UN | ويشير إلى أنه لم يأذن قط لأي محام بتقديم شكوى من هذا القبيل. |
il indique que d'importantes initiatives régionales ont vu le jour et que la réponse internationale à l'appui du développement de l'Afrique a été plus considérable. | UN | ويشير إلى أن عام 2005 تميَّز بأعمال إقليمية هامة واستجابة دولية عظيمة لدعم التنمية الأفريقية. |
il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix, et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. | UN | ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. | UN | ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم. |
il note que des réformes importantes ont été menées sur les plans institutionnel et législatif, principalement en 1984, 1992 et 2008. | UN | ويشير إلى الإصلاحات الكبيرة التي تمت في المجالين المؤسسي والتشريعي، وذلك بصورة أساسية في الأعوام 1984 و1992 و2008. |
il renvoie à la jurisprudence du Comité Voir communication No 336/1988 (Filastre c. | UN | ويشير إلى قرار اللجنة)٧٩( حيث قالت إن الاحتجاز يجب ألا يتجاوز أياما قليلة. |
il signale un certain nombre de réussites ainsi que les points qui appellent des progrès supplémentaires. | UN | ويسلِّط التقرير الضوء على عدد من الإنجازات ويشير إلى المجالات التي تتطلب إحراز المزيد من التقدم فيها. |
M. Ward convient qu'une telle situation n'est pas satisfaisante et indique que la question a été soulevée auprès des autorités compétentes. | UN | ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة. |
il souligne qu'on n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives. | UN | ويشير إلى أنه لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية في هذا المضمار. |
Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, | UN | وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية، |
elle rappelle que la présentation de conclusions n'est pas une affaire de sensibilité politique mais de justice et de légalité. | UN | ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية. |
il note en particulier que ce projet couvre l'ensemble desdits restes et fait référence à la responsabilité des États comme à la communication de renseignements. | UN | ولاحظ بوجه خاص أن هذا المشروع يشمل مجموع المخلفات المذكورة ويشير إلى مسؤولية الدول وإلى إبلاغ المعلومات. |
La délégation ougandaise invite tous les États Membres à soutenir le projet de résolution et note qu'une version révisée du texte sera publiée. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح. |
Le présent rapport rappelle les faits marquants de l'Année et indique les mesures prises pour maintenir la dynamique créée par la célébration de l'Année. | UN | ويوجز هذا التقرير المنجزات الهامة للسنة الدولية ويشير إلى الخطوات المتخذة للحفاظ على ذلك الزخم. |
il fait valoir que sa détention est arbitraire. | UN | ويشير إلى أن احتجازه يُعد تعسفياً بناء على ذلك. |