"ويشير الأمين العام إلى أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général indique que
        
    • le Secrétaire général indique qu'
        
    • le Secrétaire général précise que
        
    • le Secrétaire général signale que
        
    • le Secrétaire général ajoute que
        
    • le Secrétaire général fait observer que
        
    le Secrétaire général indique que le concept d'équipe d'appui technique devrait être institutionnalisé. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم أفرقة الدعم التقني.
    le Secrétaire général indique que la révision du calendrier de déploiement n'aura aucune incidence sur le montant et l'échelonnement des avantages quantitatifs qui avaient été prévus. UN ويشير الأمين العام إلى أنه تبين أن تنقيح الجدول الزمني للنشر لن يؤثر على قيمة وتوقيت المنافع الكمية المتوقعة التي سبق الإبلاغ عنها.
    le Secrétaire général indique que compte tenu du volume des services requis, il n'est pas possible de continuer à procéder de la sorte sans compromettre le déroulement des autres réunions qui doivent se tenir en 2002. UN ويشير الأمين العام إلى أنه في ضوء كبر حجم الخدمات المعنية، فلا يمكن مواصلة العمل بهذه الترتيبات دون أن يكون لذلك تأثير ضار على الاجتماعات المبرمجة للهيئات الأخرى خلال بقية سنة 2002.
    le Secrétaire général indique qu'en 2005, le Tribunal aura encore besoin d'enquêteurs pour l'appui à la phase préliminaire, aux procès et aux appels. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    le Secrétaire général indique qu'il serait malaisé de mener les travaux les concernant dans le cadre de projets autonomes et que le plan-cadre d'équipement constitue l'occasion idéale d'apporter les améliorations envisagées. UN ويشير الأمين العام إلى أنه لن يكون من السهل تنفيذ هذه البنود كمشاريع قائمة بذاتها، ولذلك يتيح المخطط العام لتجديد مباني المقر فرصة فريدة لإحراز تقدم في تلك المجالات.
    le Secrétaire général précise que compte tenu de l'absence prolongée d'accord concernant le niveau de représentation du bureau et son mandat, aucun montant n'a été prévu pour le bureau dans le projet de budget pour l'exercice 2011/12. UN ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لاستمرار حالة عدم الاتفاق على مستوى تمثيل المكتب وولايته، لم يرصد أي اعتماد للمكتب في الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012.
    le Secrétaire général signale que le passage des modalités existantes aux nouvelles devrait prendre au moins trois ans et qu'il faudra dispenser une formation adéquate au personnel et mettre en place de nouvelles procédures. UN ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يستغرق الانتقال من الترتيبات القائمة أكثر من ثلاث سنوات، وأنه سوف يتطلب تدريب الموظفين والعمل بإجراءات جديدة وهامة.
    le Secrétaire général indique que compte tenu du volume des services requis, il n'est pas possible de continuer à procéder de la sorte sans compromettre le déroulement des autres réunions qui doivent se tenir en 2002. UN ويشير الأمين العام إلى أنه في ضوء كبر حجم الخدمات المعنية فلا يمكن مواصلة العمل بهذه الترتيبات دون أن يكون لذلك تأثير ضار على الاجتماعات المبرمجة للهيئات الأخرى خلال بقية سنة 2002.
    le Secrétaire général indique que les compagnies d'assurance ont déjà versé une indemnité provisoire de 2,5 millions de dollars pour faciliter les travaux de nettoyage immédiatement après l'ouragan et que le Secrétariat mène actuellement des discussions avec les compagnies d'assurance pour obtenir une autre indemnité provisoire de 15 millions de dollars le mois prochain. UN ويشير الأمين العام إلى أنه لقاء هذه الاحتياجات من التدفقات النقدية، جرى تسلم تسوية مؤقتة لمطالبة قدرها 2.5 مليون دولار بهدف تيسير عملية التنظيف في أعقاب العاصفة مباشرة. وتُجري الأمانة العامة مناقشات مع شركات التأمين للحصول على تسوية مؤقتة أخرى قدرها 15 مليون دولار في الشهر المقبل.
    le Secrétaire général indique que ces ressources serviront à financer diverses activités d'appui aux travaux du Bureau du Procureur et du Greffe. UN ويشير الأمين العام إلى أنه سيتم استخدام تلك الموارد لتمويل مجموعة متنوعة من الأنشطة المتصلة بدعم عمل مكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    le Secrétaire général indique que la Section d'aide aux victimes et aux témoins est tenue de faire escorter les témoins à haut risque entre leur lieu de résidence et le siège des tribunaux. UN ويشير الأمين العام إلى أنه يلزم أن يقوم موظفو قسم الضحايا والشهود بمرافقة الشهود المعرّضين لخطر شديد من منازلهم إلى قاعات المحكمة وبالعكس.
    le Secrétaire général indique que, en ce qui concerne les membres des contingents portant l'uniforme, plusieurs nouvelles mesures ont été étudiées par le Groupe de travail de 2008 sur le matériel appartenant aux contingents. UN 130 - ويشير الأمين العام إلى أنه فيما يتعلق بأفراد الوحدات النظامية نوقش عدد من التدابير الجديدة في دورة عام 2008 للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات.
    le Secrétaire général indique que, sans préjuger de la décision que prendra le Conseil de sécurité, on peut supposer que le mandat de la MINUNEP sera prorogé au-delà de janvier 2010. UN 116 - ويشير الأمين العام إلى أنه من المفترض، دون الإخلال بالإجراءات التي يتعين على مجلس الأمن اتخاذها، أن تمدد ولاية البعثة إلى ما بعد كانون الثاني/يناير 2010.
    Dans le même paragraphe, le Secrétaire général indique qu'il fera figurer une évaluation de l'impact de l'exécution du plan-cadre sur le fonctionnement du Bureau des services centraux d'appui dans son rapport annuel à l'Assemblée générale sur la mise en œuvre du plan-cadre. UN ويشير الأمين العام إلى أنه سيضمن تقريره السنوي إلى الجمعية العامة عن المخطط تقييما لتأثير المخطط على عمليات مكتب خدمات الدعم المركزي.
    le Secrétaire général indique qu'il a été proposé de modifier progressivement la structure des postes et la structure hiérarchique de l'Office des Nations Unies à Nairobi afin de les aligner sur celles des Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne. UN ويشير الأمين العام إلى أنه اقترح القيام تدريجيا بإعادة تشكيل هيكل الوظائف والرتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للارتقاء به إلى مستوى مكتَبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    le Secrétaire général indique qu'il est rendu compte de tout surcroît de dépenses subi à la suite de fluctuations de change dans les rapports sur l'exécution des budgets pertinents, ces dépenses étant financées dans la mesure du possible au moyen des crédits ouverts par l'Assemblée générale pour les opérations de maintien de la paix. UN ويشير الأمين العام إلى أنه يجري الإبلاغ في تقارير الأداء ذات الصلة عن أي نفقات إضافية ناجمة عن تقلبات سعر الصرف وهي تستوعب قدر المستطاع ضمن الاعتماد المخصص لكل عملية من عمليات حفظ السلام.
    le Secrétaire général indique qu'il faudrait créer un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national et un poste de temporaire des services généraux recruté sur le plan national compte tenu de l'expansion prévue de la Base et de l'arrivée de nouvelles unités hébergées. UN ويشير الأمين العام إلى أنه يلزم إنشاء وظيفة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة ووظيفة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، لتلبية الاحتياجات التي يستتبعها توسيع القاعدة المتوقع ووصول الوحدات المستضافة الجديدة.
    le Secrétaire général indique qu'il est proposé d'exécuter ce projet en cinq volets exécutés parallèlement, la plus grande partie des activités se déroulant en 2011 et 2012. UN 82 - ويشير الأمين العام إلى أنه يُقترح تنفيذ المشروع وفقا لخمسة مسارات متوازية، حيث تجري غالبية الأنشطة في عامي 2011 و 2012.
    le Secrétaire général indique qu'ont été adoptées des mesures reposant sur la normalisation et la mise en commun de pratiques de référence afin d'améliorer les performances du parc de véhicules, mesures qui ont permis de ramener de 86 à 79 le nombre de modèles de véhicule. UN 109 - ويشير الأمين العام إلى أنه قد تم اعتماد استراتيجيات لتحسين أداء أسطول النقل عن طريق توحيد المقاييس وتبادل أفضل الممارسات، مما أدى إلى تخفيض عدد طرازات المركبات من 86 إلى 79.
    le Secrétaire général précise que le total a été calculé en se servant des projets de budget plutôt que des budgets approuvés, qui ne permettent pas toujours de descendre au niveau de détail voulu (ibid., par. 93 et 94); UN ويشير الأمين العام إلى أنه تم احتساب المجموع على أساس الميزانيات المقترحة لا المعتمدة، وهذا لا يوفّر دوما درجة التفصيل المطلوبة (المرجع نفسه، الفقرتان 93 و 94)؛
    le Secrétaire général signale que, pour mieux faire comprendre les changements à venir et veiller à ce que l'Organisation s'y prépare au mieux à tous les niveaux, les activités de gestion du changement ont été renforcées, notamment celles portant sur la communication et la formation. UN 20 - ويشير الأمين العام إلى أنه تم النهوض بأنشطة إدارة التغيير، بما في ذلك الاتصال والتدريب، من أجل تعزيز فهم التغيّرات المقبلة وكفالة التحوّل الفعّال على جميع المستويات في مختلف أجزاء المنظمة.
    le Secrétaire général ajoute que si cette tendance à la baisse se confirme, les taux de vacance globaux pour l'exercice biennal pourraient se révéler inférieurs à ceux qui avaient été prévus lors de l'établissement du budget. UN ويشير الأمين العام إلى أنه في حالة تحقق هذا الاتجاه نحو الانخفاض، فإن مجمل معدلات الشواغر المحققة لفترة السنتين قد يكون أقل من المعدلات المدرجة في الميزانية.
    le Secrétaire général fait observer que les demandes d'indemnité ne peuvent pas toujours être réglées dans le délai de trois mois prescrit par l'Assemblée générale (A/62/805 et Corr.1, par. 14). UN 155 - ويشير الأمين العام إلى أنه ليس بالإمكان تسوية جميع المطالبات في حدود فترة الأشهر الثلاثة على النحو الذي أمرت به الجمعية العامة (A/62/805 و Corr.1، الفقرة 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more