"ويشير التقرير أيضا إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • le rapport indique également que
        
    • est également indiqué dans le rapport que
        
    • le rapport indique aussi que
        
    • le rapport indique également qu
        
    • le rapport indique en outre que
        
    le rapport indique également que le Guyana devrait atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن غيانا في سبيلها لتحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    le rapport indique également que la Commission a soumis ses recommandations et un projet de Constitution en 2005, simultanément au Gouvernement et au public. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجنة قدمت توصياتها ومشروع للدستور إلى الحكومة بصورة متزامنة وطرحته على العموم في عام 2005.
    le rapport indique également que les filles ne représentent toujours que 36 % du nombre total des inscriptions scolaires. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الفتيات ما زلن يمثلن 36 في المائة فقط من مجموع المقيدين.
    Il est également indiqué dans le rapport que de nombreux échecs sont dus aux obstacles entravant l'accès des femmes maories à la justice. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن العقبات التي واجهتها النساء الماوريات في جهودهن للوصول إلى نظام العدالة سببت إخفاقات.
    le rapport indique aussi que les femmes restent sous-représentées au niveau international et dans les universités. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى الدولي وفي الجامعات.
    le rapport indique également qu'une évaluation et une mise à jour du Programme seront fournies au Gouvernement en 2006 (par. 47). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الحكومة ستزوَّد في عام 2006 باستعراض وتقرير مستكمل عن الخطة المذكورة (الفقرة 47).
    le rapport indique en outre que le programme quinquennal du Gouvernement prévoit une prise en compte des sexospécificités dans les mesures concernant le secteur agricole (p. 58). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن البرنامج الخمسي للحكومة ' ' يتضمن ... إدراج المشاكل الجنسانية على مستوى القطاع الزراعي`` (الصفحة 74).
    le rapport indique également que la réalité sur le terrain reste complexe, certains PMA étant confrontés à des défis spécifiques. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها.
    le rapport indique également que le Conseil a approuvé une nouvelle méthode de calcul des taux de recouvrement des coûts et un nouveau taux de recouvrement des coûts de 8 % sera introduit le 1er janvier 2014. UN 5 - ويشير التقرير أيضا إلى أن المجلس التنفيذي أقر منهجية جديدة لحساب استرداد التكاليف ومعدل أساس جديد قدره 8 في المائة، سيبدأ العمل بهما في 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    Or, le rapport indique également que les systèmes traditionnels sont souvent discriminatoires. Mme Dairiam souhaite donc savoir comment l'État partie envisage de résoudre les contradictions entre ces deux systèmes. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن النظم التقليدية تتسم بالتمييز ولذلك فهي تتساءل عن الكيفية التي تخطط بها الدولة الطرف للقضاء على التناقض بين النظامين.
    Sur ce nombre, quel pourcentage de cas la HALDE a-t-elle examiné et quel a été l'effet des recommandations qu'elle a formulées à ce jour? le rapport indique également que les pouvoirs de la HALDE devraient être encore renforcés. UN ما هي النسبة المئوية للقضايا المعروضة التي نظرت فيها الهيئة وما هو أثر التوصيات التي صدرت إلى الآن؟ ويشير التقرير أيضا إلى أن سلطات الهيئة في حاجة إلى المزيد من التقوية.
    le rapport indique également que l'État partie a lancé un programme destiné à rehausser le prestige des enseignants en portant leur rémunération moyenne au niveau des salaires dans le secteur privé d'ici à 2015 (par. 354). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354).
    le rapport indique également que l'État partie a lancé un programme destiné à rehausser le prestige des enseignants en portant leur rémunération moyenne au niveau des salaires dans le secteur privé d'ici à 2015 (par. 354). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354).
    le rapport indique également que la représentation des femmes à l'échelon international reste faible, la présence des femmes n'étant que de 22 % dans le corps diplomatique, 11 % parmi les ambassadeurs et 25 % parmi les consuls (par. 52). UN 9 - ويشير التقرير أيضا إلى أن تمثيل المرأة على الصعيد الدولي لا يزال منخفضا، حيث إنها تمثل 22 في المائة من السلك الدبلوماسي، و 11 في المائة من السفراء و 25 في المائة من القناصل (الفقرة 122).
    le rapport indique également que le < < taux de scolarisation des filles est plus élevé dans le secteur public que dans le secteur privé (53 % contre 48,2 %) > > (par. 171 et 172). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن " التحاق الطالبات في القطاع العام يفوق التحاقهنّ في القطاع الخاص (53 في المائة مقابل 48.2 في المائة) " (الفقرتان 171 و 172).
    le rapport indique également que le Gouvernement étudie un amendement à la loi électorale prévoyant que 30 % au moins des candidats des partis politiques aux postes publics doivent être des femmes (p. 33). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الحكومة تنظر في إدخال تعديل على القانون الانتخابي للبلاد يحدد حصة نسبتها 30 في المائة للنساء المرشحات من الأحزاب السياسية للمناصب الحكومية (الصفحة 41).
    le rapport indique également que le Gouvernement étudie un amendement à la loi électorale prévoyant que 30 % au moins des candidats des partis politiques aux postes publics doivent être des femmes (p. 33). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الحكومة تنظر في إدخال تعديل على القانون الانتخابي للبلد يحدد حصة 30 في المائة للنساء المرشحات من الأحزاب السياسية للمناصب الحكومية (الصفحة 41).
    Il est également indiqué dans le rapport que plus de la moitié de la population mondiale vit désormais en zone urbaine. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون اليوم في المناطق الحضرية.
    Il est également indiqué dans le rapport que cela confère au mari le pouvoir de faire des représentations et d'effectuer des transactions au nom de la succession sans la connaissance ou le consentement de l'épouse. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن ذلك يخول الزوج سلطة التمثيل وإجراء المعاملات بموجب الوكالة عن الأصول دون علم الزوجة أو موافقتها.
    le rapport indique aussi que la liberté de religion ou de croyance continue d'être restreinte par la loi pour diverses raisons et que les minorités religieuses demeurent vulnérables. UN 10 - ويشير التقرير أيضا إلى أن حرية الدين أو المعتقد لا تزال عرضة للتقييد بموجب القانون لأسباب مختلفة، وأن الأقليات الدينية لا تزال ضعيفة.
    le rapport indique également qu'il est prévu de remplacer progressivement en 2011 l'appel d'offres par l'invitation à soumissionner pour les approvisionnements concernant tous les types de transport aérien (ibid., par. 25). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن هناك نية في التوسع التدريجي في استخدام نهج طلب العروض ليشمل جميع فئات متطلبات النقل الجوي خلال عام 2011 (A/65/738، الفقرة 25).
    le rapport indique en outre que le programme quinquennal du Gouvernement prévoit une prise en compte des sexospécificités dans les mesures concernant le secteur agricole (p. 58). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن البرنامج الخماسي للحكومة ' ' يتضمن ... إدراج المشاكل الجنسانية على مستوى القطاع الزراعي`` (الصفحة 74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more