la Conférence note que les politiques de population doivent être examinées dans le contexte du développement général. | UN | ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة. |
la Conférence note que des mécanismes internationaux efficaces en matière de responsabilité sont essentiels pour indemniser les victimes de dommages nucléaires pouvant se produire pendant le transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs. | UN | ويشير المؤتمر الى أن اﻵليات الفعالة للمسؤولية الدولية أساسية لتقديم التعويض عن اﻷضرار المتصلة بالمواد النووية والتي يمكن أن تقع خلال نقل الوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع. |
la Conférence note que des mécanismes internationaux efficaces en matière de responsabilité sont essentiels pour indemniser les victimes de dommages nucléaires pouvant se produire pendant le transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs. | UN | ويشير المؤتمر الى أن اﻵليات الفعالة للمسؤولية الدولية أساسية لتقديم التعويض عن اﻷضرار المتصلة بالمواد النووية والتي يمكن أن تقع خلال نقل الوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع. |
la Conférence rappelle le rôle qui revient à l'AIEA dans l'évaluation des technologies nucléaires potentielles. | UN | ويشير المؤتمر في هذا الصدد إلى دور الوكالة في تقييم التكنولوجيات المتوقعة في مجال الطاقة النووية. |
elle prend note des propositions de désarmement nucléaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui visent, notamment, à envisager la tenue de négociations consacrées à une convention ou à un accord dans le domaine des armes nucléaires sur un cadre comportant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement, appuyé par un système de vérification solide. | UN | ويشير المؤتمر إلى مقترحات الأمين العام للأمم المتحدة بشأن نزع السلاح النووي للنظر، في جملة أمور، في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية أو اتفاق على إطار لصكوك مستقلة يعزز بعضها بعضا، ويدعمه وجود نظام قوي للتحقق. |
12. la Conférence constate que les États se sont efforcés, tant dans le cadre bilatéral que dans les institutions internationales, d'améliorer entre eux la coopération et les échanges d'informations. | UN | 12 - ويشير المؤتمر إلى أن الدول الأطراف ما فتئت تعمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية على تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الدول المعنية. |
.] elle rappelle qu'en vertu de l'article VI, chacune des parties s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives : | UN | ويشير المؤتمر إلى أن أحكام المادة السادسة تقضي بأن تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة ﺑ: |
15. la Conférence relève qu'il importe tout particulièrement de prendre en considération, dans la gestion des déchets radioactifs de tous types, civils et militaires, les effets que ces déchets peuvent avoir sur la santé et l'environnement au-delà des frontières nationales. | UN | ١٥ - ويشير المؤتمر الى اﻷهمية الخاصة ﻹيلاء الاعتبار، في إدارة جميع أنواع النفايات المشعة، المدنية وكذلك العسكرية، لﻵثار التي يمكن أن تصيب صحة الانسان والبيئة وراء الحدود الوطنية. |
la Conférence note que les garanties bilatérales et régionales jouent un rôle crucial dans la promotion de la transparence et de la confiance mutuelle entre les États et qu'elle donne aussi des assurances concernant la non-prolifération nucléaire. | UN | 20 - ويشير المؤتمر إلى أن الضمانات الثنائية والإقليمية تؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول كما توفر تأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي. |
la Conférence note qu'il est de la plus haute importance d'assurer la protection physique efficace de toutes les matières nucléaires et qu'il importe de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 25 - ويشير المؤتمر إلى الأهمية القصوى التي يتسم بها توفير الحماية المادية الفعالة لجميع المواد النووية، وإلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية المادية. |
la Conférence note que les garanties bilatérales et régionales jouent un rôle crucial dans la promotion de la transparence et de la confiance mutuelle entre les États et qu'elle donne aussi des assurances concernant la non-prolifération nucléaire. | UN | 20 - ويشير المؤتمر إلى أن الضمانات الثنائية والإقليمية تؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول كما توفر تأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي. |
la Conférence note qu'il est de la plus haute importance d'assurer la protection physique efficace de toutes les matières nucléaires et qu'il importe de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 25 - ويشير المؤتمر إلى الأهمية القصوى التي يتسم بها توفير الحماية المادية الفعالة لجميع المواد النووية، وإلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية المادية. |
iv) la Conférence note qu'il y aurait lieu de développer encore les moyens institutionnels existants d'assurer la coopération multilatérale entre pays développés et pays en développement afin qu'il soit possible de promouvoir la coopération internationale à des activités pacifiques dans des domaines comme la médecine, la santé publique et l'agriculture; | UN | `4` ويشير المؤتمر إلى أن الطرق والوسائل المؤسسية القائمة حالياً لضمان التعاون المتعدد الأطراف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تحتاج إلى مزيد من التطوير من أجل تعزيز التعاون الدولي في الأنشطة السلمية في مجالات مثل الطب والصحة العامة والزراعة. |
la Conférence note à cet égard que la protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante de tout système national de sécurité nucléaire, dont l'existence devrait être la condition préalable à tout transfert de matières nucléaires, d'équipements ou de technologies sensibles. | UN | ويشير المؤتمر بهذا الخصوص إلى أن الحماية المادية والتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع تندرج كلها في إطار نظام وطني للأمن النووي، ينبغي أن يكون قيامه شرطا مسبقا لعمليات نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة. |
3. la Conférence rappelle que chacune des Parties au Traité s'est engagée, aux termes de l'article VI, à poursuivre de bonne foi des négociations : | UN | ٣ - ويشير المؤتمر الى أنه، بموجب أحكام المادة السادسة، تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف بمواصلة إجراء المفاوضات، بحسن نية، عما يلي: |
la Conférence rappelle les réunions régionales tenues à Cotonou, à Mexico, à Stockholm, à Genève, à Kuala Lumpur et dans d'autres villes, et prend note des propositions et des vues exprimées au cours de ses débats par tous les participants. | UN | ويشير المؤتمر إلى الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في كل من كوتونو، بنن؛ ومكسيكو سيتي، المكسيك؛ وستوكهولم، السويد؛ وجنيف، سويسرا؛ وكوالالمبور، ماليزيا؛ وأماكن أخرى؛ وأحاط المؤتمر علما بالمقترحات والآراء التي عرضها كل المشاركين في المؤتمر. |
2. la Conférence rappelle que l'écrasante majorité des États ont pris un engagement juridiquement contraignant de ne pas recevoir, appliquer ou acquérir d'une autre manière des armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs et qu'ils l'ont fait essentiellement dans le contexte d'engagements juridiquement contraignants parallèles pris par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 2 - ويشير المؤتمر إلى أن الغالبية العظمى من الدول دخلت في التزامــــات قانونيــــة بــأن لا تتلقى أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى أو تصنعها أو تقتنيها بأي شكل آخر، وأن هذه التعهدات أعطيت في الأساس في سياق التزام قانوني مماثل من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي. |
elle prend note de la proposition de désarmement nucléaire en cinq points du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui préconise notamment des négociations sur une convention ou un accord relatif aux armes nucléaires constituant un cadre composé d'un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement et étayé par un solide dispositif de vérification. | UN | ويشير المؤتمر إلى مقترح الأمين العام للأمم المتحدة ذي النقاط الخمس لنـزع السلاح النووي الذي يُقترح فيه، في جملة أمور، النظر في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية أو اتفاق بشأن إطار من صكوك مستقلة يعزز بعضها بعضا ويدعمه نظام قوي للتحقق. |
elle prend note des nouvelles méthodes de contrôle que l'AIEA étudie et commence à mettre en application, et félicite l'Agence des travaux qu'elle a accomplis dans le cadre du programme 93 + 2, en particulier pour définir toute une gamme de mesures visant à améliorer l'efficacité et la viabilité des garanties. | UN | ويشير المؤتمر إلى نهج الضمانات الجديدة التي تعكف الوكالة على دراستها وتنفيذها. ويثني على الوكالة لما أنجزته من عمل في البرنامج ٩٣+٢، ولا سيما تحديدها لمجموعة من التدابير المختلفة الرامية إلى تعزيز فعالية الضمانات وتحسين كفاءتها. |
12. la Conférence constate que les États se sont efforcés, tant dans le cadre bilatéral que dans les institutions internationales, d'améliorer entre eux la coopération et les échanges d'informations. | UN | 12 - ويشير المؤتمر إلى أن الدول الأطراف ما فتئت تعمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية على تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الدول المعنية. |
la Conférence constate que l'article III du Traité a pour objet de détecter et de prévenir le détournement de matières, d'équipements et de technologies nucléaires. | UN | 13 - ويشير المؤتمر إلى أن الغرض من المادة الثالثة من المعاهدة هو كشف تحويل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية ومنعه. |
.] elle rappelle qu'en vertu de l'article VI, chacune des parties s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives : | UN | ويشير المؤتمر إلى أن أحكام المادة السادسة تقضي بأن تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة ﺑ: |
15. la Conférence relève qu'il importe tout particulièrement de prendre en considération, dans la gestion des déchets radioactifs de tous types, civils et militaires, les effets que ces déchets peuvent avoir sur la santé et l'environnement au-delà des frontières nationales. | UN | ١٥ - ويشير المؤتمر الى اﻷهمية الخاصة ﻹيلاء الاعتبار، في إدارة جميع أنواع النفايات المشعة، المدنية وكذلك العسكرية، لﻵثار التي يمكن أن تصيب صحة الانسان والبيئة وراء الحدود الوطنية. |
la Conférence prend acte du Sommet sur la sécurité nucléaire, qui s'est tenu à Washington en avril 2010. | UN | 65 - ويشير المؤتمر إلى مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل 2010. |