Il avait des puces d'ordinateur qu'il est difficile de se procurer. | Open Subtitles | إنه يجمع رقاقات الكمبيوتر الغير متداولة ويصعب الحصول عليها |
Les soins dentaires ne sont pas assurés et il est difficile d'obtenir le transfert de cas graves dans des hôpitaux. | UN | والعناية السنﱢية غير مؤمنة، ويصعب تأمين تحويل الحالات الجسيمة إلى المستشفيات. |
il est difficile à l'heure actuelle, en raison de la situation de guerre, de connaître le sort des personnes déplacées. | UN | ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب. |
Les armes lourdes tirant dans la zone de sécurité de Bihać étaient souvent d'une grande mobilité et donc difficiles à détecter. | UN | وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها. |
En outre, la nature de la menace a changé; elle est devenue moins sélective et plus difficile à prévoir. | UN | كما تغيرت، علاوة على ذلك، طبيعة التهديدات وأصبحت لا تمييزية بصورة أكبر ويصعب التنبؤ بها. |
15. il est difficile de regrouper toutes ces ethnies en < < familles > > plus ou moins proches, car chacune a une identité propre. | UN | 15- ويصعب حصر انتماء هذه الإثنيات في مجموعات " أسر " متقاربة نوعاً ما، لأن لكل إثنية هوية تختص بها. |
il est difficile pour l'ONUDI d'assurer un suivi dans les pays où elle n'est pas présente. | UN | ويصعب على اليونيدو أن ترصد الوضع في البلدان التي ليس لها فيها حضور. |
il est difficile d'obtenir les données d'autres institutions telles que celles du secteur privé. | UN | ويصعب الحصول على بيانات من بعض المؤسسات الأخرى، مثل القطاع الخاص. |
Chaque pays a des politiques multiples et il est difficile de les classer par ordre de priorité. | UN | ويتبع كل بلد سياسات متعددة ويصعب تصنيفها حسب أهميتها. |
il est difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère non valide de l'acceptation expresse d'une réserve non valide. | UN | ويصعب فهم ما يبرر الجزم بعدم صحة القبول الواضح للتحفظ غير الصحيح. |
il est difficile d'évaluer la situation sur le plan de l'égalité des sexes faute de données ventilées par sexe claires et précises. | UN | ويصعب تقييم المساواة بين الجنسين لفرط ما تتسم به البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس من الغموض والخلط. |
il est difficile de dire quel type a la plus grande valeur ajoutée ou quel est le meilleur amalgame. | UN | ويصعب الجزم بأي نوع من البرامج يتميز بأكبر قيمة مضافة، أو بما ينبغي أن تكون عليه التشكيلة المناسبة منها. |
il est difficile d'envisager à ce stade une date d'achèvement pour la compétence ratione temporis d'un tel mécanisme. | UN | ويصعب في هذه المرحلة تصور موعد لانقضاء الولاية الزمنية لمثل هذه الآلية القضائية. |
Sans accès aux informations qui sous-tendent les demandes, il est difficile pour le Rapporteur spécial de tirer des conclusions définitives de données brutes. | UN | ويصعب على المقرر الخاص في غياب المعلومات الأساسية أن يستخلص استنتاجات قاطعة من البيانات الأولية. |
il est difficile de croire à quel point nous dépendons d'eux en Estonie, par rapport à certains des pays voisins. | UN | ويصعب أن يصدّق مدى التعويل على تلك الزعامة في إستونيا، بالقياس إلى بعض البلدان المجاورة. |
il est difficile de penser à un point de l'ordre du jour qui soit davantage consacré au multilatéralisme que celui qui nous occupe aujourd'hui, qui célèbre le triomphe de la coopération sur la division. | UN | ويصعب أن نفكر في بند أكثر تكريسا لتعددية الأطراف من هذا البند قيد المناقشة، الذي يُعلي شأن التعاون بدلا من الفرقة. |
Les contrats de service de construction sont inadéquats et difficiles à gérer car il arrive souvent qu'ils ne correspondent pas aux exigences opérationnelles. | UN | ومن الواضح أن عقود الخدمة في مجال البناء غير وافية، ويصعب إدارتها، حيث تتناقض في معظم الحالات مع الاحتياجات التشغيلية. |
Très difficiles à tuer. À moins d'avoir les bonnes armes. | Open Subtitles | ويصعب قتلها جداً، مالم يكن لديك السلاح المناسب |
Le nombre de personnes victimes de traite est difficile à quantifier exactement car cette pratique est illégale et demeure cachée. | UN | ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري. |
En outre, il note avec préoccupation que la langue kiswahili utilisée dans la traduction du Protocole facultatif est trop technique et difficilement accessible. | UN | ويقلقها أيضاً أن اللغة السواحلية المستخدمة في ترجمة البروتوكول الاختياري لغة تقنية معقدة ويصعب فهمها. |
L'industrie locale a du mal à être compétitive et doit faire face à des coûts de transport élevés pour les matières premières et les exportations. | UN | ويصعب على الصناعة المحلية أن تكون تنافسية مع مواجهتها تكاليف مرتفعة لنقل المواد الخام والصادرات. |
il était difficile d'imaginer que le Maroc puisse accepter que la proposition du Front POLISARIO soit retenue pour la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | ويصعب تصوُّر موافقة المغرب على اقتراح جبهة البوليساريو كطريقة لتنفيذ خطة التسوية. |
J'ai survécu à l'explosion d'un bâtiment tout ça pour me faire coffrer deux mois après, et c'est dur d'être en fuite avec un cache-oeil. | Open Subtitles | نجوت من انفجار مبنى تحتي ليتم اعتقالي بعدئذٍ ببضعة أشهر ويصعب الهرب من الشرطة وثمّة رقعة تغطي عينك. |