Au sein du Département, l'équipe de réserve de spécialistes de la médiation, service novateur créé en mars 2008, joue un rôle important. | UN | ويضطلع بدور هام ضمن الإدارة فريقُ الخبراء الجاهز المعني بالوساطة، وهو عبارة عن وحدة مبتكرة أنشئت في آذار/مارس 2008. |
L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est chargé d'apporter une assistance juridique aux victimes de discriminations fondées sur le sexe et joue un rôle important de soutien et d'accompagnement de la loi gendermainstreaming. | UN | وينهض المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بمسؤولية تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا ممارسات التمييز القائم على أساس الجنس ويضطلع بدور مهم في دعم ومساندة قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, l'une des réalisations les plus importantes de la communauté internationale, joue un rôle central dans la lutte contre l'impunité. | UN | ويعتبر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، من أهم الإنجازات التي تحققت للمجتمع الدولي، ويضطلع بدور أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Aujourd'hui les Chamorros constituent à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île. | UN | ويشكِّل شعب الشامورو حاليا أكثر من ثلث السكان بقليل، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |
Aujourd'hui, les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. | UN | ويشكِّل شعب الشامورو حاليا ما ينيف على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق. |
Le Secrétaire général a fait observer dans son rapport que la coopération Sud-Sud est devenue un complément important de la coopération internationale pour le développement et a un rôle important à jouer dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أخذ يصبح مكملا مهما للتعاون الإنمائي الدولي ويضطلع بدور جوهري في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
De l'avis général, la coopération internationale était un élément capital de la convention et elle jouerait un rôle important pour aider les États en développement. | UN | 149 - وكان هناك اتفاق عام على أن التعاون الدولي عامل حيوي في الاتفاقية ويضطلع بدور هام مساعدة الدول النامية. |
Dans le cadre de ses efforts à l'échelle internationale, l'UE a été l'un des membres fondateurs du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et joue un rôle clef au sein du Conseil d'administration de ce Fonds. | UN | وفي إطار الاستجابة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي على الصعيد الدولي، فإنه عضو مؤسس للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ويضطلع بدور أساسي في مجلسه. |
Dans la poursuite de nos efforts communs, il convient de noter que la Conférence du désarmement est encore perçue comme le seul organe de négociations multilatérales pour le désarmement et joue un rôle déterminant pour la préservation de la validité du multilatéralisme. | UN | وفيما نبذل جهودنا المشتركة، يجدُر بالذكر أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال يُعتبر هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة لنزع السلاح، ويضطلع بدور لا غنى عنه في استمرار صحة نظام تعدد الأطراف. |
La Commission, comme nous le savons tous, est la seule instance de désarmement, hormis la Première Commission, dont la composition est universelle et elle joue un rôle important en tant qu'organe délibérant chargé de formuler des recommandations dans le domaine très vaste du désarmement et de la non-prolifération. | UN | فهيئة نزع السلاح، كما نعلم جميعا، محفل نزع السلاح الوحيد، باستثناء اللجنة الأولى، الذي يتمتع بعضوية عالمية ويضطلع بدور هام كهيئة تداولية ترمي إلى وضع توصيات في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار عامة. |
Le Conseil des minorités nationales, placé sous la tutelle du Ministère de la culture, joue un rôle clef dans la consultation des autorités publiques sur les questions relatives aux minorités. | UN | ويعمل مجلسٌ للأقليات القومية تحت إشراف وزارة الثقافة ويضطلع بدور رئيسي في مجال التشاور مع السلطات العامة بشأن قضايا الأقليات. |
Il compte actuellement quatre fonctionnaires qui relèvent du Directeur de la coordination, suit les développements et joue un rôle de coordination. | UN | ويقوم مكتب شؤون المرأة، الذي يضم حالياً أربعة موظفين يعدّون التقارير إلى المدير التنسيقي، برصد التطوّرات ويضطلع بدور تنسيقي. |
La coopération technique internationale en vue du développement de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est l'un des trois grands domaines d'intervention de l'AIEA et joue un rôle clef en ce qui concerne la réalisation de l'objectif du Traité sur la non-prolifération. | UN | 62 - ويعد التعاون التقني الدولي في مجال الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية أحد ثلاثة أركان للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويضطلع بدور رئيسي في بلوغ هدف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La coopération technique internationale en vue du développement de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est l'un des trois grands domaines d'intervention de l'AIEA et joue un rôle clef en ce qui concerne la réalisation de l'objectif du Traité sur la non-prolifération. | UN | 62 - ويعد التعاون التقني الدولي في مجال الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية أحد ثلاثة أركان للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويضطلع بدور رئيسي في بلوغ هدف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La résolution 64/142 sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, que l'Assemblée générale a adopté par consensus en février 2010, fournit un cadre général cohérent venant à l'appui des enfants privés de protection parentale et joue un rôle essentiel dans leur protection contre la violence. | UN | 77 - وأشار إلى أن قرار الجمعية العامة 64/142 بشأن المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، الذي اعتُمد بتوافق الآراء في شباط/فبراير 2010، يوفر إطاراً متماسكاً للسياسة العامة الداعمة للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية ويضطلع بدور أساسي في حمايتهم من العنف. |
20.76 La responsabilité opérationnelle de ce sous-programme incombe à l'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui fait office de centre de formation de la Commission et joue un rôle normatif dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de toutes les activités de formation offertes par la Commission. | UN | 20-76 يتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي، الذي تتخذه اللجنة مركزا للتدريب ويضطلع بدور معياري في صياغة جميع أنشطة التدريب التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتنفيذها وتقييمها. |
Aujourd'hui, les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. | UN | ويشكِّل شعب الشامورو حاليا ما ينيف على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق. |
Aujourd'hui, les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. | UN | ويشكِّل شعب الشامورو حاليا ما ينيف على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق. |
Aujourd'hui les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. | UN | واليوم، يشكِّل شعب شامورو ما يزيد قليلا على ثلث السكان ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق(). |
Le SP2 s'inscrit dans la droite ligne de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement et a un rôle essentiel à jouer dans les débats sur la contribution de l'IED et de l'investissement privé à la réalisation des objectifs de développement durable pour l'après-2015; | UN | ويتسق البرنامج الفرعي 2 بقوة مع مختلف الأهداف الإنمائية للألفية ويضطلع بدور بالغ الأهمية في المناقشات المتعلقة بمساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص في التنمية من خلال أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015؛ |
Le Conseiller spécial serait chargé de fournir des conseils sur toutes les questions liées à l'ensemble de l'Opération et sur la planification des politiques d'appui au Représentant spécial et jouerait un rôle déterminant dans l'établissement des priorités et objectifs de l'Opération. | UN | ويكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن توفير المشورة الشاملة بشأن المسائل المطروحة على نطاق العملية برمتها، وتخطيط السياسات العامة دعما للممثل الخاص للأمين العام، ويضطلع بدور رئيسي في تحديد أولويات العملية وأهدافها. |
Le Conseiller spécial serait chargé de fournir des conseils sur toutes les questions liées à l'ensemble de l'Opération et sur la planification des politiques d'appui au Représentant spécial et jouerait un rôle déterminant dans l'établissement des priorités et objectifs de l'Opération. | UN | ويكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن توفير المشورة الشاملة بشأن المسائل المطروحة على نطاق العملية برمتها، والتخطيط للسياسات العامة دعما للممثل الخاص للأمين العام، ويضطلع بدور رئيسي في تحديد أولويات العملية وأهدافها. |