Le conseiller technique principal établit un plan de travail détaillé pour le projet dans lequel sont indiqués les apports et produits prévus pour chaque activité. | UN | ويضع هذا المستشار خطط عمل مفصلة للمشاريع، ينبغي أن تبين المدخلات المقررة، وأن تصف النواتج المخططة لكل نشاط. |
L'accord établit un cadre pour transférer le pouvoir et la responsabilité de rendre compte entre les mains des chefs des premières nations de la province. | UN | ويضع الاتفاق إطارا لنقل السلطــة والمسؤولية إلى أيدي زعماء الشعب اﻷول في اﻹقليم. |
Le PNUD élabore actuellement des politiques et stratégies internes sur les moyens les plus efficaces de mettre en oeuvre cette approche du développement. | UN | ويضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحالي سياسات واستراتيجيات داخلية عن أفضل وسيلة لتنفيذ هذا النهج للتنمية. |
La loi de 2010 contre le harcèlement au travail définit le harcèlement et institue un code de conduite au travail. | UN | ويعرّف قانون الحماية من التحرش في مكان العمل لعام 2010 جريمة التحرش ويضع مدونة قواعد السلوك في مكان العمل. |
Elle fixe également des limites aux activités de tiers sur les territoires des communautés autochtones. | UN | ويضع أيضاً قيوداً على الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية. |
Cette approche démocratique fondée sur le consensus prend du temps, elle a sa propre dynamique et pèse sur les travaux de la Commission. | UN | وهذا النهج الديموقراطي والموجه نحو توافق الآراء يستغرق وقتا طويلا، وله ديناميته الخاصة ويضع ضغوطا على عمل اللجنة. |
met au point un dispositif d'alerte rapide afin de prévenir les violations des droits de l'homme et fait des recommandations sur cette question; | UN | ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛ |
Cette diminution du rythme de croissance démographique place le Chili parmi les quatre pays d'Amérique latine enregistrant les croissances démographiques les plus faibles. | UN | ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية. |
Le rapport final tient compte des résultats de cet examen. | UN | ويضع التقرير النهائي نتائج هذا الاستعراض في الاعتبار. |
Elle énonce pour la première fois les droits et les libertés des personnes, prévoit un Procureur général et établit l'autorité du Conseil de l'île. | UN | وهو ينص، لأول مرة، على حقوق الأفراد وحرياتهم، ويقيم مدعيا عاما ويضع أسس سلطة مجلس الجزيرة. |
Le Code pénal polonais établit le cadre régissant la poursuite des infractions portant atteinte aux libertés fondamentales et aux droits de l'homme. | UN | ويضع القانون الجنائي البولندي الأساس الذي يُستند إليه في الملاحقة القضائية على الجرائم التي تنتهك الحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
Ce système établit des quotas pour la représentation des autochtones au Parlement. | UN | ويضع هذا النظام حصصاً لتمثيل الشعوب الأصلية في البرلمان. |
En sa qualité de chef de mission, il gère le personnel sous ses ordres, élabore et applique les politiques et fournit l’orientation nécessaire. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
En sa qualité de chef de mission, il gère le personnel sous ses ordres, élabore et applique les politiques et fournit l’orientation nécessaire. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
Elle définit ses pouvoirs, délimite le cadre de son indépendance et énonce ses principales caractéristiques. | UN | ويحدد الدستور سلطات هذا الجهاز، ويضع إطاراً لاستقلاليته، ويحدد سماته الأساسية. |
Elle fixe les conditions de la mise en œuvre de l'expropriation pour cause d'utilité publique, en détermine la procédure et les modalités. | UN | ويضع شروط تنفيذ نزع الملكية للمنفعة العامة ويحدد الإجراءات والطرق. |
Le BSCI prend toutes les demandes en considération et établit son plan de travail en fonction des ressources disponibles. | UN | ويأخذ المكتب جميع الطلبات في الحسبان ويضع خطة عمله بناء على الموارد المتاحة. |
Crée et met à jour des bases de données contenant des informations techniques et financières sur l'ensemble des secteurs et activités du programme. | UN | ويضع ويصون قواعد البيانات المتصلة بالمعلومات الفنية والمالية فيما يخص كافة قطاعات أنشطة البرنامج. |
C'était sa seule chance de se débarrasser de Ba'al et d'accuser quelqu'un d'autre à sa place. | Open Subtitles | لذلك فقد وجد الفرصة مناسبة ليتخلص من بال ويضع اللوم على شخص اخر |
Il tient compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Suit et évalue les progrès réalisés dans l'exécution du programme et formule des recommandations quant aux améliorations qui pourraient y être apportées. | UN | ويرصد ويقيم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج ويضع توصيات بشأن التحسينات الممكنة. |
La procédure devrait consister à désigner un ou plusieurs membres pour examiner les renseignements fournis par les États parties et définir, si nécessaire, des critères pertinents applicables à l'examen des renseignements reçus. | UN | وينبغي أن يتضمن الإجراء واحدا من المكلفين بولايات أو أكثر يقوم بتقييم المعلومات التي توفرها الدول الأطراف، ويضع حسب الاقتضاء معايير ذات صلة تسمح بتحليل تلك المعلومات. |
On pourrait penser que si quelqu'un l'avait trouvé, il aurait fait la chose à faire et mis des affiches, non ? | Open Subtitles | تظنين لو عثر عليه أحد سيفعل الشيء الصائب ويضع إعلانات عنه، صحيح؟ |