la source ajoute que M. Lapiro de Mbanga a continué à recevoir des menaces. | UN | ويضيف المصدر أن السيد لابيرو دي مبانغا ما زال يتلقى تهديدات. المناقشة |
la source ajoute que les nouveaux témoignages déposés au cours de la procédure orale sont, selon elle, entachés de nullité. | UN | ويضيف المصدر أنه قد أُلحقت بمرحلة المحاكمة الشفوية شهادات جديدة يعتبرها المصدر باطلة. |
la source ajoute que Mme Imin a été condamnée pour avoir exercé pacifiquement ses droits fondamentaux. | UN | ويضيف المصدر بأن إدانة السيدة أيمين قد استُخدمت لتجريم ممارستها السلمية لحقوق الإنسان المخولة لها. |
9. la source ajoute que les étrangers malades, même ceux qui ont une maladie contagieuse, sont dans les mêmes locaux que les autres. | UN | 9- ويضيف المصدر أنه يحتفظ بالأجانب المرضى، بل حتى المصابين منهم بأمراض معدية، مع الأصحاء في نفس الأماكن. |
11. la source ajoute que M. Than souffre d'hypertension et de problèmes rénaux, et a besoin d'urgence de soins médicaux. | UN | 11- ويضيف المصدر أن السيد ثان يعاني ارتفاعاً في ضغط الدم ومشاكل في الكلي ويحتاج إلى رعاية طبية عاجلة. |
la source ajoute que la détention de ces personnes est arbitraire parce qu'elle est dépourvue de toute base légale. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. |
9. la source ajoute que M. Ivantoc est en observation médicale pour troubles psychiatriques et physiologiques. | UN | 9- ويضيف المصدر أن السيد إيفانتوك تحت الرقابة الطبية بسبب اضطرابات عقلية ونفسانية. |
la source ajoute que l'endroit où elle est détenue n'est plus raccordé au réseau téléphonique. | UN | ويضيف المصدر أن خط الهاتف إلى المكان المحتجزة فيه قد قطع. |
la source ajoute que les activités de ces personnes ont toujours été pacifiques. | UN | ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية. |
la source ajoute que, selon Aïcha Dhaouadi, elle aurait été forcée de signer une déclaration à la police, dans laquelle elle s’avouait coupable, sans avoir été autorisée à la lire auparavant; | UN | ويضيف المصدر بأن عائشة الذوادي أفادت بأنها أُجبرت في الشرطة على توقيع إقرار يدينها بدون أن يؤذن لها بقراءته قبل توقيعه. |
la source ajoute que le statut de réfugié des intéressés n'a pas été pris en considération. | UN | ويضيف المصدر أن صفة اللاجئ التي يتمتع بها هذان الشخصان لم تحترم. |
la source ajoute que Mohamed Dihani a subi d'autres tortures depuis sa condamnation et qu'il a, à plusieurs reprises, été sorti de la prison de manière illégale. | UN | ويضيف المصدر أن محمد ديحاني تعرض لأعمال تعذيب أخرى منذ إدانته وأخرج من السجن عدة مرات بطريقة غير قانونية. |
la source ajoute que le Colonel Mamour est détenu en vertu d'aucune décision de justice et d'aucun texte légal. | UN | ويضيف المصدر أن العقيد مامور غير معتقل نتيجة لقرار قضائي أو بموجب نص قانوني. |
la source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. | UN | ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر. |
7. la source ajoute que M. Lakel a passé 18 mois en détention sans être présenté devant un juge d'instruction ni devant un représentant du parquet. | UN | 7- ويضيف المصدر أن السيد لاكيل قضى 18 شهراً قيد الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو ممثل لجهاز الادعاء العام. |
la source ajoute que parmi les personnes arrêtées, certaines ont été remises en liberté, alors que les 11 personnes susmentionnées demeurent toujours en détention. | UN | ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز. |
la source ajoute qu'ils ont été soumis à de graves actes de torture et à des traitements particulièrement inhumains et dégradants. | UN | ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد. |
la source ajoute que des parents de sympathisants d’al—Nahda emprisonnés ou exilés, en particulier leurs épouses, seraient de plus en plus souvent détenus pour être interrogés à propos du lieu où se trouveraient lesdits sympathisants et au sujet de leurs sources de revenu. | UN | ويضيف المصدر بأن أقرباء المتعاطفين مع حزب النهضة ولا سيما زوجات من سُجن منهم أو نُفي، يتعرضون في أحيان كثيرة بصورة متزايدة للاستجواب بشأن مكان تواجد أزواجهم ومصادر دخلهم. |
elle ajoute que le recours qui a été formé n'était pas effectif. | UN | ويضيف المصدر أن الاستئناف لم يكن صحيحاً. |
12. la source indique également que M. Choi a de graves problèmes de santé; il souffre notamment d'hypertension, de diabète et d'asthme. De plus, en novembre 1999, il a subi une diverticulectomie à la suite d'un diagnostic de diverticulite aiguë. | UN | 12- ويضيف المصدر في تقريره أن السيد شوا يعاني من مشاكل صحية جسيمة، منها ارتفاع ضغط الدم والسكري والأزمة، بالإضافة إلى أنه في تشرين الثاني/نوفمبر1999، أجريت لـه عملية الزائدة الدودية بعد أن أصيب بالتهاب حاد فيها. |
12. the source adds that Mr. Abu Alkhair has been put in a cold, rotting and narrow cell. | UN | 12- ويضيف المصدر أن السيد أبو الخير وضع في زنزانة باردة وصدئة وضيقة. |
selon la source, aucun élément matériel n'aurait été fourni par l'accusation et aucune enquête n'aurait été ouverte sur les allégations de torture. | UN | ويضيف المصدر أن الادعاء لم يقدم أي عنصر مادي وأنه ولم يفتح أي تحقيق في ادعاءات التعذيب التي أفاد بها المتهم. |