"ويضيف المصدر" - Translation from Arabic to French

    • la source ajoute
        
    • elle ajoute
        
    • la source indique également
        
    • the source adds
        
    • selon la source
        
    la source ajoute que M. Lapiro de Mbanga a continué à recevoir des menaces. UN ويضيف المصدر أن السيد لابيرو دي مبانغا ما زال يتلقى تهديدات. المناقشة
    la source ajoute que les nouveaux témoignages déposés au cours de la procédure orale sont, selon elle, entachés de nullité. UN ويضيف المصدر أنه قد أُلحقت بمرحلة المحاكمة الشفوية شهادات جديدة يعتبرها المصدر باطلة.
    la source ajoute que Mme Imin a été condamnée pour avoir exercé pacifiquement ses droits fondamentaux. UN ويضيف المصدر بأن إدانة السيدة أيمين قد استُخدمت لتجريم ممارستها السلمية لحقوق الإنسان المخولة لها.
    9. la source ajoute que les étrangers malades, même ceux qui ont une maladie contagieuse, sont dans les mêmes locaux que les autres. UN 9- ويضيف المصدر أنه يحتفظ بالأجانب المرضى، بل حتى المصابين منهم بأمراض معدية، مع الأصحاء في نفس الأماكن.
    11. la source ajoute que M. Than souffre d'hypertension et de problèmes rénaux, et a besoin d'urgence de soins médicaux. UN 11- ويضيف المصدر أن السيد ثان يعاني ارتفاعاً في ضغط الدم ومشاكل في الكلي ويحتاج إلى رعاية طبية عاجلة.
    la source ajoute que la détention de ces personnes est arbitraire parce qu'elle est dépourvue de toute base légale. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    9. la source ajoute que M. Ivantoc est en observation médicale pour troubles psychiatriques et physiologiques. UN 9- ويضيف المصدر أن السيد إيفانتوك تحت الرقابة الطبية بسبب اضطرابات عقلية ونفسانية.
    la source ajoute que l'endroit où elle est détenue n'est plus raccordé au réseau téléphonique. UN ويضيف المصدر أن خط الهاتف إلى المكان المحتجزة فيه قد قطع.
    la source ajoute que les activités de ces personnes ont toujours été pacifiques. UN ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية.
    la source ajoute que, selon Aïcha Dhaouadi, elle aurait été forcée de signer une déclaration à la police, dans laquelle elle s’avouait coupable, sans avoir été autorisée à la lire auparavant; UN ويضيف المصدر بأن عائشة الذوادي أفادت بأنها أُجبرت في الشرطة على توقيع إقرار يدينها بدون أن يؤذن لها بقراءته قبل توقيعه.
    la source ajoute que le statut de réfugié des intéressés n'a pas été pris en considération. UN ويضيف المصدر أن صفة اللاجئ التي يتمتع بها هذان الشخصان لم تحترم.
    la source ajoute que Mohamed Dihani a subi d'autres tortures depuis sa condamnation et qu'il a, à plusieurs reprises, été sorti de la prison de manière illégale. UN ويضيف المصدر أن محمد ديحاني تعرض لأعمال تعذيب أخرى منذ إدانته وأخرج من السجن عدة مرات بطريقة غير قانونية.
    la source ajoute que le Colonel Mamour est détenu en vertu d'aucune décision de justice et d'aucun texte légal. UN ويضيف المصدر أن العقيد مامور غير معتقل نتيجة لقرار قضائي أو بموجب نص قانوني.
    la source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    7. la source ajoute que M. Lakel a passé 18 mois en détention sans être présenté devant un juge d'instruction ni devant un représentant du parquet. UN 7- ويضيف المصدر أن السيد لاكيل قضى 18 شهراً قيد الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو ممثل لجهاز الادعاء العام.
    la source ajoute que parmi les personnes arrêtées, certaines ont été remises en liberté, alors que les 11 personnes susmentionnées demeurent toujours en détention. UN ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز.
    la source ajoute qu'ils ont été soumis à de graves actes de torture et à des traitements particulièrement inhumains et dégradants. UN ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد.
    la source ajoute que des parents de sympathisants d’al—Nahda emprisonnés ou exilés, en particulier leurs épouses, seraient de plus en plus souvent détenus pour être interrogés à propos du lieu où se trouveraient lesdits sympathisants et au sujet de leurs sources de revenu. UN ويضيف المصدر بأن أقرباء المتعاطفين مع حزب النهضة ولا سيما زوجات من سُجن منهم أو نُفي، يتعرضون في أحيان كثيرة بصورة متزايدة للاستجواب بشأن مكان تواجد أزواجهم ومصادر دخلهم.
    elle ajoute que le recours qui a été formé n'était pas effectif. UN ويضيف المصدر أن الاستئناف لم يكن صحيحاً.
    12. la source indique également que M. Choi a de graves problèmes de santé; il souffre notamment d'hypertension, de diabète et d'asthme. De plus, en novembre 1999, il a subi une diverticulectomie à la suite d'un diagnostic de diverticulite aiguë. UN 12- ويضيف المصدر في تقريره أن السيد شوا يعاني من مشاكل صحية جسيمة، منها ارتفاع ضغط الدم والسكري والأزمة، بالإضافة إلى أنه في تشرين الثاني/نوفمبر1999، أجريت لـه عملية الزائدة الدودية بعد أن أصيب بالتهاب حاد فيها.
    12. the source adds that Mr. Abu Alkhair has been put in a cold, rotting and narrow cell. UN 12- ويضيف المصدر أن السيد أبو الخير وضع في زنزانة باردة وصدئة وضيقة.
    selon la source, aucun élément matériel n'aurait été fourni par l'accusation et aucune enquête n'aurait été ouverte sur les allégations de torture. UN ويضيف المصدر أن الادعاء لم يقدم أي عنصر مادي وأنه ولم يفتح أي تحقيق في ادعاءات التعذيب التي أفاد بها المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more