"ويطالب جميع اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • et exige de toutes les parties
        
    • et exige que toutes les parties
        
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement; UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بأشد العبارات لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فوراً.
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées dans les conflits armés constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر الإعراب عن إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    i) Paragraphes 1 et 2 : Le Conseil de sécurité condamne les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et exige que toutes les parties s'abstiennent de tels actes, y compris l'arrestation arbitraire, la détention, la torture et les mauvais traitements. UN ' 1` الفقرتان 1 و 2: يُدين مجلس الأمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويطالب جميع الأطراف بالكف عن هذه الأعمال، بما في ذلك الاعتقال التعسفي، والاحتجاز، والتعذيب، وسوء المعاملة.
    23. Condamne vigoureusement le harcèlement répété du personnel de Radio Okapi et exige que toutes les parties concernées s'en abstiennent; UN 23 - يدين بقوة المضايقات المتكررة التي يتعرض لها موظفو إذاعة أوكابي، ويطالب جميع الأطراف بالكف عن هذه الأعمال؛
    23. Condamne vigoureusement le harcèlement répété du personnel de Radio Okapi et exige que toutes les parties concernées s'en abstiennent; UN 23 - يدين بقوة المضايقات المتكررة التي يتعرض لها موظفو إذاعة أوكابي، ويطالب جميع الأطراف بالكف عن هذه الأعمال؛
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    14. Lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte l'assistance humanitaire nécessaire aux populations affectées en Somalie, et exige de toutes les parties en Somalie qu'elles facilitent les opérations des agences et des ONG humanitaires; UN 14 - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة للسكان المتضررين في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تسهِّل عمليات الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية؛
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées dans les conflits armés constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر الإعراب عن إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    3. Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement; UN 3 - يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا؛
    3. Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement; UN 3 - يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا؛
    Le Conseil souligne une fois de plus la nécessité de redoubler d'efforts pour acheminer une aide humanitaire d'urgence en Somalie, y compris l'assistance nécessaire aux centaines de milliers de personnes déplacées, prie instamment les États Membres d'appuyer généreusement ces opérations et exige de toutes les parties qu'elles assurent un accès sans entrave à l'aide humanitaire. > > UN " ويؤكد مجلس الأمن مرة أخرى على ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية للصومال، بما في ذلك تقديم المساعدة لمئات الآلاف من المشردين، ويحث الدول الأعضاء على أن تدعم هذه العمليات بسخاء، ويطالب جميع الأطراف بأن تكفل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود. "
    18. Rappelle les paragraphes 5 et 7 de la décision du Conseil de paix et de sécurité, et exige de toutes les parties ivoiriennes qu'elles s'abstiennent de tout recours à la force et à la violence, y compris contre les civils et les étrangers, et de toutes formes de manifestations de rue de nature à créer des troubles; UN 18 - يذكر بالفقرتين 5 و 7 من مقرر مجلس السلام والأمن، ويطالب جميع الأطراف الإيفوارية بالامتناع عن أي استعمال للقوة والعنف، بما في ذلك استعمالها ضد المدنيين والأجانب، وعن جميع أشكال الاحتجاج في الشوارع التي تتسبب في الاضطرابات؛
    < < En outre, le Conseil demande instamment au Gouvernement soudanais et à tous les groupes armés d'observer un cessez-le-feu immédiat et complet et exige que toutes les parties coopèrent pleinement au déploiement de la MINUAD et respectent sa sécurité et sa liberté de circulation. UN " ويحث المجلس كذلك حكومة السودان وجميع الجماعات المسلحة على احترام وقف عاجل وكامل لإطلاق النار ويطالب جميع الأطراف بأن تتعاون تعاونا تاما في نشر العملية المختلطة واحترام أمنها وحريتها في التنقل.
    8. Condamne en outre fermement toutes les violations et atteintes dont est victime la population civile, en particulier les femmes et les enfants, et exige que toutes les parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du droit international; UN 8- يدين بشدة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويطالب جميع الأطراف بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    8. Condamne en outre fermement toutes les violations et atteintes dont est victime la population civile, en particulier les femmes et les enfants, et exige que toutes les parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du droit international; UN 8- يدين بشدة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويطالب جميع الأطراف بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    43. Rappelle que, conformément au droit international humanitaire, les attaques aveugles contre des civils, y compris des enfants, sont interdites, et que les enfants ne doivent pas être la cible d'attaques, y compris par mesure de représailles ou par usage excessif de la force, condamne ces pratiques et exige que toutes les parties y mettent un terme immédiatement; UN 43- يذكّر بأن القانون الإنساني الدولي يحظر القيام بهجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأنه لا يجيز اتخاذهم هدفاً للهجمات، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، ويدين هذه الممارسات ويطالب جميع الأطراف بوضع حد فوري لها؛
    43. Rappelle que, conformément au droit international humanitaire, les attaques aveugles contre des civils, y compris des enfants, sont interdites, et que les enfants ne doivent pas être la cible d'attaques, y compris par mesure de représailles ou par usage excessif de la force, condamne ces pratiques et exige que toutes les parties y mettent un terme immédiatement; UN 43- يذكّر بأن القانون الإنساني الدولي يحظر القيام بهجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأنه لا يجيز اتخاذهم هدفاً للهجمات، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، ويدين هذه الممارسات ويطالب جميع الأطراف بوضع حد فوري لها؛
    En outre, le Conseil demande instamment au Gouvernement soudanais et à tous les groupes armés d'observer un cessez-le-feu immédiat et complet et exige que toutes les parties coopèrent pleinement au déploiement de la MINUAD et respectent sa sécurité et sa liberté de circulation. UN " ويحث كذلك المجلس حكومة السودان وجميع الجماعات المسلحة على احترام وقف عاجل وكامل لإطلاق النار ويطالب جميع الأطراف بأن تتعاون تعاونا تاما في نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور واحترام أمنها وحريتها في التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more