la Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
la Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
la Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Il conclut que la Cour ne souhaite pas se prononcer et il demande au Comité des droits de l'homme d'examiner sa plainte. | UN | ويخلص مقدم البلاغ إلى أن المحكمة لا ترغب في اتخاذ قرار بشأن استئنافه، ويطلب إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دراسة قضيته. |
la Commission est invitée à en prendre note. Aperçu général | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علماً بهذا التقرير. |
2. Recommande à la Commission de convoquer, selon les besoins, des segments de niveau ministériel de ses sessions, axés sur des thèmes particuliers relatifs au suivi de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale et la prie d’examiner, à sa quarante-troisième session, la date et le thème de tout segment de niveau ministériel de ce genre; | UN | ٢ - يوصي اللجنة بأن تعقد، كلما اقتضى اﻷمر، أجزاء من دوراتها على مستوى وزاري للتركيز على مواضيع معينة تتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العام، ويطلب إلى اللجنة أن تنظر أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في توقيت وموضوع أول جزء من تلك اﻷجزاء الوزارية المستوى؛ |
Elle encourage les États Membres à y adhérer et prie le Comité des droits économiques, sociaux et culturels d'envisager d'établir une observation générale sur les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones. | UN | ويُشجّع المنتدى الدول الأعضاء على الانضمام إليه، ويطلب إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية النظر في إعداد تعليق عام شأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
la Commission est priée de prendre note de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
la Commission est priée d'examiner la proposition d'actualisation du préambule et de commenter le plan de travail des Amis de la présidence. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تستعرض مقترح تحديث الديباجة وإبداء رأيها حول خطة عمل فريق أصدقاء الرئيس. |
la Commission est priée de prendre note du programme de travail actuel et futur du Groupe de Washington. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما ببرنامج العمل الحالي والمقبل لفريق واشنطن. |
la Commission est priée de prendre note du rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
la Commission est priée de prendre note du présent rapport, qui lui est présenté pour information. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير المقدم إليها للعلم. |
la Commission est priée de prendre note du rapport du Groupe de travail. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بتقرير الفريق العامل. |
il demande au Comité de déterminer d'office si les faits présentés dans sa communication révèlent la violation d'autres droits énoncés dans le Pacte. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت الوقائع الواردة في بلاغه تكشف عن انتهاك أي من الحقوق الأخرى التي ينص عليها العهد. |
il demande au Comité de déclarer qu'il est victime de violations par l'État partie des articles 14 et 26 du Pacte et que l'État partie indemnise l'auteur pour tous les dommages qu'il a subis. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تعلن عن أنه وقع ضحية انتهاكات الدولة الطرف للمادتين 14 و26 من العهد وأن تقدم الدولة الطرف تعويضات إليه عن جميع الأضرار التي لحقت به. |
il demande au Comité de déterminer d'office si les faits présentés dans sa communication révèlent la violation d'autres droits énoncés dans le Pacte. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت الوقائع الواردة في بلاغه تكشف عن انتهاك أي من الحقوق الأخرى التي ينص عليها العهد. |
la Commission est invitée à prendre note de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علماً بالتقرير. |
la Commission est invitée à prendre note du rapport, qui lui est soumis à titre d'information. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بالتقرير المقدم للعلم. |
7. prie la Commission d'enquête de mener de toute urgence, librement et de manière indépendante, une enquête approfondie sur les faits survenus à Qousseir et la prie également de rendre compte des résultats de cette enquête dans le rapport qu'elle soumettra au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session; | UN | 7- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تجري على وجه السرعة تحقيقاً شاملاً، مستقلاً وبلا قيود، في الأحداث التي وقعت في القصير، ويطلب إلى اللجنة أيضاً أن تدرج نتائج التحقيق في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين؛ |
Elle encourage les États Membres à y adhérer et prie le Comité des droits économiques, sociaux et culturels d'envisager d'établir une observation générale sur les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones. | UN | ويُشجّع المنتدى الدول الأعضاء على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري ويطلب إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية النظر في إعداد تعليق عام بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
10. Félicite le PNUD des travaux du Comité de direction et de mise en œuvre sur l'égalité des sexes qui appelle les hauts responsables à promouvoir l'égalité des sexes et prie le Comité d'exercer sa vigilance pour que ces hauts responsables soient tenus d'obtenir des résultats dans ce domaine; | UN | 10 - يشيد بالبرنامج الإنمائي على ما تقوم به اللجنة المعنية بالتوجيه والتنفيذ في مجال الشؤون الجنسانية من أعمال بهدف التشجيع القوي للإدارة العليا بشأن المساواة بين الجنسين، ويطلب إلى اللجنة التحلي باليقظة لدى إخضاع كبار المديرين للمساءلة عن تحقيق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
il prie le Comité de demander à l'État partie de procéder à une enquête effective sur les griefs de torture qu'il a exposés et de traduire les responsables en justice. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Il craint d'être arrêté à son retour à Sri Lanka et demande au Comité de l'aider à obtenir l'asile en Suisse ou dans un pays tiers. | UN | ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث. |
Le Conseil encourage en outre les ONG humanitaires africaines à contribuer aux efforts en cours et demande à la Commission de leur apporter son plein appui; | UN | ويشجع المجلس كذلك المنظمات الإنسانية الأفريقية غير الحكومية على أن تشارك في الجهود الجارية ويطلب إلى اللجنة تقديم كامل الدعم لها؛ |
C'est pourquoi nous nous réjouissons de l'adoption de la décision SPLOS/216, au cours la vingtième réunion des États parties à la Convention plus tôt cette année, qui prie la Commission d'envisager de toute urgence d'adopter des mesures en vue d'accélérer ses travaux. | UN | وعليه نرحب باعتماد المقرر SPLOS/216، خلال الاجتماع العشرين للدول الأطراف في الاتفاقية الذي انعقد في مستهل هذا العام، ويطلب إلى اللجنة أن تنظر بشكل عاجل في اعتماد تدابير لتسريع عملها. |