Pour ces raisons, le Soudan votera contre les projets de résolution en question, et demande à tous les États de faire de même. | UN | ولهذه الأسباب سيعارض السودان مشاريع القرارات المعنية، ويطلب إلى جميع الدول أن تحذو حذوه. |
Le Conseil note que les organismes des Nations Unies s’occupent des réfugiés en nombre croissant qui se trouvent dans les pays voisins, et demande à tous les États de veiller à ce que les organisations à vocation humanitaire disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins nouveaux. | UN | ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي. |
Le Conseil note que les organismes des Nations Unies s'occupent des réfugiés en nombre croissant qui se trouvent dans les pays voisins, et demande à tous les États de veiller à ce que les organisations à vocation humanitaire disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins nouveaux. | UN | ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي. |
il demande à tous les États et aux organisations internationales intéressées d'aider ces pays à faire face à ce problème. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Il souligne qu'il est essentiel qu'il y ait de nouvelles annonces de contributions volontaires en vue de permettre au Tribunal spécial d'achever son mandat dans les délais, et invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à envisager d'annoncer de telles contributions. | UN | ويؤكد مجلس الأمن على الحاجة الماسة إلى الإعلان عن المزيد من التبرعات بغية تمكين المحكمة الخاصة من إكمال ولايتها في الوقت المناسب؛ ويطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنظر في إعلان تلك التبرعات. |
il demande à tous les États concernés qui ne l'ont pas encore fait de ratifier lesdits traités et protocoles et appelle tous les États à envisager de nouvelles propositions visant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | إنه يستهدف التذكير بضـرورة احترام الالتزامات القائمة بموجب معاهدات المناطـق الخالية من اﻷسلحة النووية وبروتوكولاتها؛ ويطلـب من جميع الدول المعنية التي لم تصدق بعد على تلك المعاهدات والبروتوكولات أن تفعل ذلك؛ ويطلب إلى جميع الدول أن تنظر في مقترحات إضافية لعدم الانتشار النــووي ونـزع السلاح النووي. |
elle engage tous les États et les entités habilitées à en devenir parties à signer et à ratifier l'Accord ou à y adhérer, et à envisager de l'appliquer à titre provisoire. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والهيئات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في الاتفاق أن توقع وتصدق على الاتفاق أو تنضــم إليه، وأن تنظر في تطبيقه بصفة مؤقتة إلى أن يحيــن موعــد تطبيقه بصفة دائمة. |
il engage tous les États à prendre des mesures déterminées pour interdire à leur personnel militaire de préparer des opérations de combat en Afghanistan et d'y prendre part, ainsi qu'à retirer immédiatement ce personnel, et à veiller à ce que des munitions et d'autres matériels de guerre cessent d'être livrés. | UN | ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بتخطيط عمليات قتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب اﻷفراد التابعين لها، وضمان توقف اﻹمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب. |
elle demande à tous les États membres du Conseil de l’Europe de respecter l’engagement qu’ils ont pris de décréter un moratoire sur les exécutions, comme préalable à l’abolition totale de la peine de mort. | UN | ويطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا احترام التعهد الذي قطعوه على أنفسهم بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام كإجراء مسبق على إلغائها تماما. |
il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. | UN | ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Ma délégation, comme beaucoup d'autres, souhaite voir la rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et demande à tous les États qui n'en sont pas encore parties d'y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | ويود وفدي، شأنه في ذلك شأن الكثير من الوفود الأخرى، أن يرى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن. |
Ma délégation, comme beaucoup d'autres, appelle de ses voeux l'entrée en vigueur à bref délai du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir Partie au Traité et d'y adhérer le plus tôt possible. | UN | ويود وفدي، كغيره من الوفود، أن يرى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية ويطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة ولم تنضم إليها أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
L'Union européenne et ses États membres appuient donc vigoureusement les activités de la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accepter la juridiction de la Cour conformément au statut de celle-ci. | UN | ولذلك يدعم الاتحاد الأوروبي وأعضاؤه بقوة دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة، ويطلب إلى جميع الدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في ذلك. |
119. Le Rapporteur spécial invite instamment ceux des États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et demande à tous les États d'adopter au plan interne des lois antidiscrimination et de les diffuser par tous les moyens modernes de communication et dans des langues accessibles au plus grand nombre dans les différents pays. | UN | 118- يحث المقرر الخاص بإلحاح الدول التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ويطلب إلى جميع الدول أن تقوم، على الصعيد الداخلي، بسن قوانين لمكافحة التمييز، ونشرها بكافة وسائل الاتصال الحديثة وباللغات التي يفهمها أكبر عدد من السكان في البلدان المختلفة. |
Il demeure profondément préoccupé par la gravité et la précarité de la situation humanitaire, et demande à tous les États et aux organisations internationales de continuer à apporter une aide d’urgence à la Sierra Leone, ainsi qu’aux pays voisins touchés par la crise. Il demande à l’ECOMOG et à tous les intéressés d’assurer l’entière liberté d’accès, en toute sécurité, aux populations dans le besoin. | UN | ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء خطـــورة وهشاشة الحالة اﻹنسانية في البلد، ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية توفير المزيد من المساعدة العاجلة لسيراليون والبلدان المجاورة المتضررة من اﻷزمة، كما يطلب إلى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وكافة المعنيين باﻷمر كفالة الوصول المأمون إلى المحتاجين دونما قيد. |
Il exprime en l'occurrence son appui aux efforts que déploient l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et sa mission d'observation et demande à tous les États d'apporter une contribution généreuse au Fonds de l'OUA pour la paix, afin de permettre à celle-ci d'augmenter l'effectif de sa mission et de prolonger son mandat au-delà de juillet 1996. | UN | وهو يعرب، في هذا الصدد، عن تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية وبعثة المراقبين التابعة لها. ويطلب إلى جميع الدول المساهَمة بسخاء في صندوق منظمة الوحدة الافريقية للسلام، توخيا لتمكين هذه المنظمة من زيادة حجم البعثة ومن تمديد ولايتها إلى ما بعد تموز/يوليه ٦٩٩١. |
3. Souligne une fois encore que toute ingérence dans les affaires intérieures de l’Afghanistan devrait cesser immédiatement et demande à tous les États de prendre des mesures énergiques pour empêcher leur personnel militaire d’organiser des opérations militaires en Afghanistan ou d’y participer, ainsi que de mettre immédiatement fin aux livraisons d’armes et de munitions à toutes les parties au conflit; | UN | ٣ - يكرر التأكيد مرة أخرى على ضرورة الوقف الفوري ﻷي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير حازمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بالتخطيط والمشاركة في العمليات العسكرية في أفغانستان، ولﻹنهاء الفوري لتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع؛ |
il demande à tous les États et aux organisations internationales intéressées d’aider ces pays à faire face à ce problème. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
il demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la paix en Afghanistan et de collaborer à cette fin avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتحقيق السلام في أفغانستان وأن تعمل متضامنة مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
il demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la paix en Afghanistan et de collaborer à cette fin avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتحقيق السلام في أفغانستان وأن تعمل متضامنة مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Dans ce contexte, l'UE souligne l'importance des Déclarations faites par les Présidents de la Russie et des États-Unis en 1991 et 1992 sur les réductions unilatérales de leurs stocks respectifs d'armes nucléaires non stratégiques et invite tous les États possédant de telles armes à les inclure dans leur processus de contrôle général des armes et du désarmement en vue de réduire et d'éliminer ces armes. | UN | وفي ذلك الصدد، يبرز الاتحاد الأوروبي أهمية الإعلانين اللذين تقدم بهما رئيسا روسيا والولايات المتحدة في عامي 1991 و 1992 بشأن التخفيضات الانفرادية في مخزوناتهما من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، ويطلب إلى جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية غير استراتيجية أن تدرج هذين الإعلانين في عملياتها لنزع السلاح العام وتحديد الأسلحة، بغية تخفيض هذه الأسلحة والقضاء عليها. |
16. Déplore les flux continus de mercenaires qui arrivent en Jamahiriya arabe libyenne et appelle tous les États Membres à respecter strictement les obligations mises à leur charge par le paragraphe 9 de la résolution 1970 (2011) afin d'empêcher la fourniture de mercenaires armés à la Jamahiriya arabe libyenne; | UN | 16 - يعرب عن استيائه لاستمرار تدفق المرتزقة إلى الجماهيرية العربية الليبية ويطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب الفقرة 9 من القرار 1970 (2011) لمنع توفير أفراد المرتزقة المسلحين للجماهيرية العربية الليبية؛ |
elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cette convention, telle qu'amendée. | UN | ويطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية لندن لﻹلقاء )بصيغتها المعدلة( أن تفعل ذلك. |
il engage tous les États à prendre des mesures déterminées pour interdire à leur personnel militaire de préparer des opérations de combat en Afghanistan et d'y prendre part, ainsi qu'à retirer immédiatement ce personnel, et à veiller à ce que des munitions et d'autres matériels de guerre cessent d'être livrés. | UN | ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بتخطيط عمليات قتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب الأفراد التابعين لها، وضمان توقف الإمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب. |
elle demande à tous les États parties de redoubler d'efforts au sein du Groupe pour compléter le protocole sur la base du consensus dans les plus brefs délais. | UN | ويطلب إلى جميع الدول اﻷطراف أن تضاعف من جهودها في إطار الفريق والانتهاء من البرتوكول على أساس توافق اﻵراء في أقرب موعد ممكن. |
il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. | UN | ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |