"ويطلب الاتحاد اﻷوروبي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne demande
        
    • l'UE invite
        
    • l'UE demande
        
    • l'Union européenne engage
        
    • l'Union européenne appelle
        
    • l'UE appelle
        
    l'Union européenne demande aussi le désarmement et la dissolution des milices. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي تجريد الميليشيات من اﻷسلحة وتسريح أفرادها.
    l'Union européenne demande une nouvelle fois au Gouvernement, en tant que signataire de la Convention d'Ottawa, mais surtout à l'UNITA, de cesser immédiatement de poser des mines. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة ثانية إلى الحكومة، بصفتها موقعة على اتفاقية أوتاوا، وإلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على وجه الخصوص، وقف أنشطة زرع اﻷلغام على الفور.
    l'Union européenne demande une fois de plus au Comité spécial de la décolonisation de prendre davantage en considération ses observations lorsqu'il établira le projet de résolution de l'année suivante. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى من اللجنة الخاصة أن تكون أكثر مراعاة لملاحظاته عند صياغة أي قرار في عام ١٩٩٧.
    l'UE invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et à son amendement dès que possible. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقية وتعديلاتها أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    Sa déclaration de Berlin propose des moyens précis d'avancer; l'UE demande à la RPDC d'y répondre favorablement et de manière constructive, sans poser de conditions préalables. UN فالبيان الذي أدلى به في برلين يقترح وسائل محددة لتحقيق تقدم؛ ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تستجيب له بطريقة بناءة، دون وضع شروط مسبقة.
    l'Union européenne engage les deux pays à mettre à profit les six mois à venir pour mettre en œuvre des mesures qui pourraient contribuer à sortir de l'impasse actuelle et permettre au processus de délimitation de la frontière de progresser rapidement. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى البلدين أن يستغلا فترة الأشهر الستة المقبلة لتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تساعد على كسر الجمود الراهن وأن يسمحا بالشروع في عملية ترسيم الحدود على وجه السرعة.
    l'Union européenne appelle toutes les parties à garantir une pleine liberté d'accès à l'aide humanitaire conformément au droit humanitaire international et comme le réaffirme la Feuille de route. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى الأطراف جميعها كفالة إمكانية الوصول على نحو تام أمام المساعدة الإنسانية وفقا للقانون الإنساني الدولي وكما تؤكد خارطة الطريق من جديد.
    l'Union européenne demande aux organismes participants et au Département des affaires humanitaires d'y recourir pour coordonner autant que faire se peut leurs travaux respectifs. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي الى الهيئات المشاركة وإدارة الشؤون اﻹنسانية الاستعانة بهذا الهيكل لتنسيق أعماله ذات الصلة الى أقصى حد.
    l'Union européenne demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine et des pays voisins d'honorer leur engagement et de saisir l'occasion de bâtir en Bosnie-Herzégovine une paix durable, dans l'intérêt de tous les citoyens. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من سلطات البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة الوفاء بالتزاماتها واغتنام الفرصة ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لصالح المواطنين كافة. ــ ــ ــ ــ ــ
    l'Union européenne demande à toutes les parties de respecter rigoureusement les termes de l'accord de paix afin d'assurer un règlement pacifique durable d'un conflit qui a infligé des souffrances immenses à la population de la Sierra Leone. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف احترام بنود اتفاق السلام بدقة بغية ضمان التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للصراع الذي تسبب في آلام هائلة لشعب سيراليون.
    l'Union européenne demande également au Gouvernement du Guatemala d'appuyer le travail de la commission de vérité et de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer la sécurité de ses membres. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا من حكومة غواتيمالا أن تدعم عمل لجنة تقصي الحقائق وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن أعضائها. ــ ــ ــ ــ ــ
    l'Union européenne demande à toutes les forces politiques de coopérer pour mettre fin à l'impasse actuelle et faire renaître la confiance du peuple bulgare dans les institutions démocratiques. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية العمل معا بغية الخروج من المأزق الراهن واستعادة ثقة الشعب البلغاري في المؤسسات الديمقراطية.
    l'Union européenne demande fermement aux autorités albanaises et à toutes les autres parties de respecter les droits de l'homme, y compris les droits des minorités, et les libertés fondamentales, conformément aux obligations internationales de l'Albanie. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي بحزم من السلطات اﻷلبانية وجميع اﻷطراف اﻷخرى مراعاة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، والحريات اﻷساسية وفقا للالتزامات الدولية ﻷلبانيا.
    En particulier, l'Union européenne demande un complément d'informations sur les éléments suivants : UN " ويطلب الاتحاد اﻷوروبي تحديدا معلومات إضافية بخصوص ما يلي:
    l'Union européenne demande aux autorités de relancer le processus démocratique et de préparer, dans les meilleurs délais, des élections démocratiques libres, transparentes et équitables, qui devraient avoir lieu sous supervision internationale. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من السلطات هناك أن تبدأ من جديد العملية الديمقراطية، وأن تقوم باﻹعداد لكي تجري بأسرع ما يمكن انتخابات حرة وشفافة ومنصفة وديمقراطية تحت إشراف دولي.
    l'Union européenne demande aux parties de revenir sur les positions qui étaient les leurs avant la saisine de la Cour de Justice. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين الانسحاب إلى المواقع التي كانا يحتلانها قبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    l'Union européenne demande une nouvelle fois aux parties de respecter, dans leur intégralité, les engagements pris à Dayton et notamment leur obligation de livrer au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie les personnes inculpées pour crimes de guerre. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى إلى اﻷطراف أن تفي على الوجه اﻷكمل بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في دايتون، لا سيما التزامها بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    l'Union européenne demande aux parties de s'acquitter de leurs obligations et de coopérer étroitement avec les forces de l'ECOMOG afin que celles-ci puissent exécuter leur mandat et qu'un climat de confiance puisse être rétabli dans le pays. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين الوفاء بالتزاماتهما والتعاون تعاونا وثيقا مع قوات فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حتى تتمكن من إنجاز ولايتها وحتى يمكن استعادة جو الثقة في البلد.
    l'Union européenne demande aux deux parties au conflit de cesser immédiatement les combats et de contribuer à respecter les termes de l'accord de cessez-le-feu conclu en août à Praia, Cap-Vert. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى طرفي الصراع أن يوقفا اﻷعمال القتالية فورا وأن يواصلا الامتثال ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار الذي أبرم في آب/أغسطس في برايا بجزر الرأس اﻷخضر.
    À cet égard, l'UE invite les États et les agences de développement à accroître leur capacité de contrôler la fourniture des armes légères, d'en réduire la demande et de réduire également les niveaux de la violence armée. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى الدول والوكالات الإنمائية، في هذا الصدد، أن تزيد قدرتها على الحد من إمدادات الأسلحة الصغيرة، وأن تقلل الطلب على هذه الأسلحة، وأن تخفض مستويات العنف المسلح.
    l'UE demande également à la RPDC de saisir les occasions qu'offre la réunion de haut niveau prévue avec les États-Unis pour réduire la tension et renforcer la stabilité dans la région. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغتنم الفرص التي يتيحها الاجتماع الرفيع المستوى المزمع عقده مع الولايات المتحدة لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    l'Union européenne engage tous les États du bassin méditerranéen qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiquement contraignants négociés au niveau multilatéral en matière de désarmement et de non-prolifération, afin de renforcer la paix et la coopération dans la région. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى كل دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك المتفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف والملزمة قانونا في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لتعزيز السلم والتعاون في المنطقة.
    l'Union européenne appelle tous les États parties au Traité sur la non-prolifération à mettre en application les critères des régimes de contrôle des exportations nucléaires, notamment le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN 4 - ويطلب الاتحاد الأوروبي من جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تطبيق معايير نظم مراقبة الصادرات النووية، أي لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية.
    l'UE appelle également tous les États intéressés à prendre les mesures concrètes nécessaires pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر اندلاع الحرب النووية عن غير قصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more