L'unité fonctionne actuellement à pleine capacité et traite environ trois tonnes de déchets bruts par jour. | UN | ويعمل المصنع اليوم بطاقته الكاملة، ويعالج ما يقرب من ثلاثة أطنان من النفايات الخام يوميا. |
Le présent Rapport complémentaire contient les réponses du Gouvernement de la Barbade au Comité et traite spécifiquement des questions soulevées par le Comité, dans l'ordre chronologique où celles-ci ont été posées. | UN | ويمثل هذا التقرير التكميلي رد حكومة بربادوس على اللجنة ويعالج بصفة محددة الاستفسارات المطلوبة بالتسلسل الذي وردت فيه. |
Cette loi porte sur la prévention, la protection, la sécurité et la prestation de services. | UN | ويعالج القانون الوقاية والحماية والسلامة وتقديم الخدمات. |
Le Programme d'action traite de cette anomalie. | UN | ويعالج برنامج العمل هذه الحالة غير العادية. |
Il s'occupe actuellement de résoudre des questions telles que la protection rapprochée des ministres des Forces nouvelles et leur logement. | UN | ويعالج في الوقت الراهن مسألة الحماية المحكمة وكذا المسائل الأخرى من قبيل سكن الوزراء المنتمين إلى القوات الجديدة. |
Cette section aborde le contexte plus général des arrangements actuels et futurs en matière de programmation. | UN | ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
Ce document présente les résultats des consultations menées au niveau mondial et examine les problèmes liés à la mise en place de secteurs financiers sans exclusive. | UN | وهو يبين نتائج المشاورات العالمية ويعالج التحديات التي تواجه بناء قطاعات مالية شاملة. |
Le Bureau de la concurrence traitait certaines affaires présentant un intérêt pour les consommateurs selon une stratégie propre à élargir cet appui. | UN | ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً. |
Il traite de la façon dont on pourrait améliorer à long terme le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux des Nations Unies. | UN | ويعالج التقرير الكيفية التي يمكن بها تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Cette réorientation est conforme aux résolutions de l'Assemblée générale et répond aux besoins identifiés par des membres du Conseil d'administration qui se sont rendus sur le terrain pour passer en revue les programmes du PNUD et du FNUAP. | UN | والتأكيد على هذا يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ويعالج الاحتياجات التي حددها أعضاء المجلس التنفيذي خلال الزيارات الميدانية لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق. |
Il se réunit à intervalles réguliers et traite de toutes les questions sur lesquelles porte la coopération. | UN | ويجتمع بشكل منتظم ويعالج جميع مجالات التعاون. |
Le chapitre 5 par contre, se rapporte à la responsabilité du transporteur pour perte, dommage ou retard et traite des préoccupations qui viennent d'être exprimées. | UN | الفصل 5، من ناحية أخرى يتناول مسئولية الناقل عن الخسارة أو الضرر أو التأخير ويعالج الشواغل التي أثيرت الآن. |
La biosphère solaire recueille et traite six fois plus de puissance que notre civilisation en entier. | Open Subtitles | ومن ضمنها نحن هذا المحيط الحيوي الذي يعمل بالطاقة الشمسية يجمع ويعالج طاقة أكبر بستة مرات |
Le présent rapport porte sur les faits nouveaux survenus au cours de l'année écoulée dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. | UN | ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية. |
Le programme porte sur la création d'institutions, le renforcement des capacités, l'éducation civique, le développement du pluralisme politique et l'établissement de listes électorales. | UN | ويعالج هذا البرنامج بناء المؤسسات، وبناء القدرات، وتطوير الأحزاب السياسية، وعملية التسجيل المدني. |
La section D porte sur les problèmes relatifs aux DPI qui se posent dans le contexte du contrôle des concentrations. | UN | ويعالج الفرع دال مسائل حقوق الملكية الفكرية الناشئة عن مراقبة عمليات الإندماج. |
La loi sur les tuteurs et les pupilles traite de ces questions. | UN | ويعالج قانون الأوصياء والقصّر هذه المسائل. |
Il choisit les formateurs et s'occupe de la logistique et des questions administratives. | UN | ويختار المعهد المتدربين ويعالج كل الجوانب الإدارية والتنفيذية للبرنامج. |
Il s'occupe également d'hygiène et de questions de santé du point de vue du bien-être des travailleurs. | UN | ويعالج المركز أيضا المسائل المتعلقة بالنظافة والصحة وتأثيرها على صحة العمال. |
Elle aborde également la question du protectionnisme, certains pays développés ayant récemment adopté des mesures défavorables aux exportations des pays en développement. | UN | ويعالج المشروع أيضا قضية الحمائية، حيث أن بعض الدول المتقدمة اتخذت مؤخرا تدابير تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
Le présent rapport examine les questions soulevées et les mesures demandées dans la résolution susmentionnée. | UN | ويعالج التقرير الحالي المسائل المثارة والإجراءات المطلوبة في القرار المذكور أعلاه. |
La nouvelle loi traitait également de la question de la protection subsidiaire. | UN | ويعالج القانون الجديد أيضا مسألة الحماية الفرعية. |
il traite toutes les demandes de contrôle hiérarchique, l'ensemble du contentieux disciplinaire et les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif. | UN | ويعالج الفريق جميع طلبات التقييم الإداري وجميع القضايا التأديبية وجميع القضايا المعروضة على محكمة المنازعات. |
Le Système vise un ensemble de données jugé essentiel pour tous les pays, et répond à des préoccupations cruciales de compilation et de diffusion, avec notamment des plans précis de perfectionnement devant permettre d'aligner les procédures nationales sur les pratiques optimales; | UN | وهو يشمل مجموعة من البيانات التي أقر بضرورتها للبلدان كافة، ويعالج المسائل التي يتوقف عليها إعداد ونشر البيانات، بما فيها خطط التحسين الصريحة اللازمة لمواءمة الإجراءات الوطنية مع أفضل الممارسات. |
Cette modification répond à l'argument selon lequel les produits d'une série de ventes qui, pris individuellement, n'atteignent pas le pourcentage minimum requis, échapperaient à la disposition telle qu'elle était initialement formulée, même si globalement, ils dépassent ce pourcentage. | UN | ويعالج هذا التغيير أيضا ما قد يذهب إليه البعض من أن المبيعات المتتالية التي لا يفي كل منها على حدة بعتبة النسبة المئوية قد لا ينطبق عليها الحكم بصيغته السابقة حتى وإن فاقت مجمعةً العتبة المذكورة. |
La prévention à long terme des conflits s'intéresse à leurs sources structurelles afin de fonder la paix sur des bases solides. | UN | ويعالج اتقاء الصراعات في الأجل الطويل المصادر الأساسية للصراع من أجل بناء قاعدة صلبة للسلام. |
Joint à ce message, une vidéo où vous pouvez voir notre docteur occupé à guérir les personnes atteintes du virus. | Open Subtitles | المرفق بعد هذه الرسالة هي لقطات الفيديو حيث يمكنكم أن تروا بأنفسكم طبيبنا حاضراً ويعالج المرضى بالفيروس |
Alors, il est revenu plus jeune et plus fort, vit dans une maison digne de faire la une d'un magazine, conduit cette voiture magnifique et guérit le cancer ? | Open Subtitles | أذن هو عاد أكثر حيوية وقوة يعيش في منزل نموذجي صـُـنـع حسب الطلب يقود سيـارة, ويعالج مرضـُك السرطان؟ |