"ويعتبر أن" - Translation from Arabic to French

    • il considère que
        
    • et estime que
        
    • il considérera que
        
    • et considère que
        
    • on estime que
        
    • elle estime que
        
    • est réputée avoir
        
    • sont considérés comme
        
    • et estime qu
        
    • on considère qu
        
    il considère que le Comité spécial tient à accéder à ces demandes. UN ويعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في الموافقة على هذه الطلبات.
    il considère que la perte de deux des véhicules déclarés par le requérant < < E4 > > a été subie par l'entreprise. UN ويعتبر أن فقدان اثنتين من السيارات التي طالب المطالب من الفئة " هاء-4 " بتعويضه عنهما كان خسارة تكبدتها الشركة.
    Elle considère les résultats finals comme satisfaisants et estime que la CDI doit mettre fin à ses travaux sur le sujet. UN ويعتبر أن النتائج النهائية مرضية ويرى أنه يتعين على اللجنة أن تنهي عملها حول هذا الموضوع.
    il considérera que la Conférence souhaite adopter le projet de règlement intérieur. UN ويعتبر أن المؤتمر يرغب في إقرار مشروع النظام الداخلي.
    Elle approuve le rapport du Comité consultatif et considère que les réductions de dépenses qu'il recommande sont justifiées. UN وأنه يوافق على تقرير اللجنة الاستشارية ويعتبر أن التخفيضات التــي أوصـت بهــا لهــا ما يبررها.
    on estime que ces cellules à risque sont les cellules souches des tissus, c'est-à-dire les cellules qui maintiennent les tissus par division, compensant ainsi la perte de cellules qui arrivent à maturité, se différencient et meurent, dans ce que l'on appelle le cycle de reproduction cellulaire. UN ويعتبر أن هذه الخلايا المعرضة هي الخلايا الجذعية لﻷنسجة، أي الخلايا التي تبقي على اﻷنسجة بالانقسام، بحيث تعوض عن الخلايا التي تنضج وتتمايز وتموت في النهاية، وفي اطار ذلك ما يدعى بدورة التكاثر الخلوي.
    elle estime que les règles et pratiques de marquage qu'elle applique sont conformes aux critères internationaux les plus stricts. UN ويعتبر أن قوانين وضع العلامات والممارسات التي يطبقها تفي بأكثر المعايير الدولية الصارمة.
    8. La demande de réexamen est réputée avoir été reçue par le Conseil exécutif à la date à laquelle le secrétariat l'a reçue. UN 8- ويعتبر أن المجلس التنفيذي قد استلم طلب الاستعراض في تاريخ وروده إلى الأمانة.
    Les prestataires de soins de santé sont considérés comme ayant un rôle important à jouer dans ce domaine. UN ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة.
    il considère que le Comité souhaite faire droit à ces demandes. UN ويعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الطلبين.
    il considère que le Comité souhaite faire droit à ces demandes. UN ويعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الطلبين.
    il considère que le Comité souhaite approuver ces demandes. UN ويعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الطلبات.
    il considère que ceux qui cherchent à y faire obstacle constituent une menace pour le processus politique en République démocratique du Congo. UN ويعتبر أن من يحاولون عرقلة هذا البرنامج يشكلون تهديدا للعملية السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mon pays, l'Équateur, appuie résolument la charte des principes de l'Organisation, met en oeuvre ses résolutions et ses accords et estime que la contribution des Nations Unies est extrêmement précieuse pour la réalisation de nos aspirations en tant que pays, dans un contexte international de plus en plus complexe. UN وبلدي، إكـــوادور، يؤيد تأييدا تاما ميثاق مبادئ اﻷمم المتحدة، ويطبق اتفاقات وقرارات اﻷمم المتحدة، ويعتبر أن اﻷمم المتحــدة تسهم إسهاما قيﱢما في تحقيق تطلعاتنـــا الوطنية في سياق دولي متزايد التعقد.
    La délégation de la Fédération de Russie doute de l'intérêt de certaines activités pour la cause de la décolonisation. Elle demande au Secrétariat de préciser si des ressources additionnelles sont nécessaires et estime que les activités doivent être financées dans les limites des ressources disponibles. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشك في أهمية بعض اﻷنشطة بالنسبة لقضية إنهاء الاستعمار، ويطلب من اﻷمانة توضيح ما اذا كانت هناك ضرورة لموارد إضافية ويعتبر أن اﻷنشطة يجب تمويلها في حدود الموارد المتوفرة.
    il considérera que la Conférence souhaite accéder à ces demandes et à se conformer à la recommandation de son Comité préparatoire. UN ويعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على تلك الطلبات والمضي قُدُما وفقا لتوصيات لجنتها التحضيرية.
    il considérera que la Conférence souhaite donner suite à cette demande. UN ويعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على هذا الطلب.
    Le projet de résolution constate que des possibilités nouvelles s'offrent en vue d'édifier un monde pacifique et considère que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويضع مشروع القرار أيضا في الاعتبار ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي، ويعتبر أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La réforme du programme tient compte de cette définition de la pauvreté et considère que satisfaire les besoins essentiels des familles de réfugiés palestiniens constitue la première des priorités. UN ويراعي إصلاح البرنامج هذا التعريف للفقر، ويعتبر أن الأولوية الأولى تتمثل في تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر اللاجئين الفلسطينيين.
    on estime que le travail des enfants dans ce type d'activité n'est pas nocif et même socialement souhaitable, car il les prépare à l'indépendance et à une plus grande responsabilité. UN ويعتبر أن توظيف الأطفال في مثل هذا العمل ليس مضراً، بل مرغوباً فيه اجتماعياً، حيث أنه يتيح لهم فرصة الاستقلال في الحياة وتحمل المزيد من المسؤوليات.
    La délégation japonaise se félicite tout particulièrement de ces décisions. elle estime que les positions qui suivent du Gouvernement japonais sont reflétées dans les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN يرحب الوفد الياباني ترحيبا حارا بهذه المقررات ويعتبر أن المواقف التالية التي تتخذها حكومة اليابان تتجلى في مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    8. La demande de réexamen est réputée avoir été reçue par le Conseil exécutif à la date à laquelle le secrétariat l'a reçue. UN 8- ويعتبر أن المجلس التنفيذي قد استلم طلب الاستعراض في تاريخ وروده إلى الأمانة.
    Les prestataires de soins de santé sont considérés comme ayant un rôle important à jouer dans ce domaine. UN ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة.
    Ma délégation juge ce document bien équilibré et complet et estime qu'il représente la solution la plus viable et la plus pragmatique. UN ويعتبر أن المشروع متوازن بدقة وجامع ويشكل الخيار الأكثر جدوى وواقعية.
    on considère qu'une diminution significative ou prolongée du cours de titres détenus par la Caisse constitue une telle preuve objective. UN ويعتبر أن هذا الانخفاض الكبير أو الممتد فترة طويلة في القيمة السوقية لبعض حصص الصندوق، يقدم دليلا موضوعيا كهذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more