la source considère que le HRMU est une prison dans la prison. | UN | ويعتبر المصدر أن وحدة إدارة المخاطر الشديدة هي سجن داخل السجن. |
11. la source considère que la détention de M. Lakel est arbitraire et illégale. | UN | 11- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد لاكيل إجراء تعسفي وغير قانوني. |
8. la source considère que les trois personnes susmentionnées ont été condamnées à l'issue de procès injustes. | UN | 8- ويعتبر المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أُدينوا بعد محاكمات غير منصفة. |
la source estime que cela montre que les prévenus ont été accusés, leurs comptes gelés et leurs sociétés fermées en l'absence de toute preuve recevable devant le tribunal. | UN | ويعتبر المصدر أن ذلك يعني أن المتهمين اتهموا وتم تجميد حساباتهم وإغلاق شركاتهم بدون دليل قانوني سليم. |
la source estime que tous ces courriers ont influé sur le cours de la justice et les mesures privatives de liberté prises contre le sus-nommé. | UN | 24- ويعتبر المصدر أن هذه المراسلات أثرت في سير العدالة وفي التدابير السالبة لحرية الشخص المذكور أعلاه. |
la source fait valoir que l'impossibilité de relever appel des condamnations est contraire aux principes fondamentaux et normes internationales régissant l'équité des procès, en particulier l'article 8 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعتبر المصدر أن استحالة الطعن بالحكم يتعارض مع المبادئ الأساسية للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة، ولا سيما المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
la source considère que la détention de M. Jaramani est arbitraire car il a été arrêté au Liban puis transféré et condamné en Syrie sans aucune procédure d'extradition. | UN | ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد جرماني كان تعسفياً لأنه تم إلقاء القبض عليه في لبنان ومن ثم نُقل إلى الجمهورية العربية السورية وحوكم فيها دون اتباع أي إجراء من إجراءات تسليم المجرمين. |
la source considère que la détention préventive de plus de soixante mois dépasse largement le délai raisonnable au droit à un procès juste et équitable. | UN | ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة. |
7. la source considère que M. b. Zair est détenu uniquement pour avoir exprimé ses vues et idées politiques. | UN | 7- ويعتبر المصدر أن الدكتور بن زعير بقي في الاعتقال لسبب واحد وهو إعرابه عن آرائه وأفكاره السياسية. |
9. la source considère que M. Nguyen Hoang Hai a été privé de liberté pour avoir exercé les droits ou libertés garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 9- ويعتبر المصدر أن السيد نجوين هوانج هاي حرم من حريته بسبب ممارسته الحقوق أو الحريات التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
9. la source considère que l'arrestation et la détention de M. Abbou sont arbitraires puisqu'elles résultent de l'exercice de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | 9- ويعتبر المصدر أن توقيف السيد عبّو واحتجازه يمثلان إجراءً تعسفياً، حيث اتخذ هذا الإجراء نتيجة ممارسته لحرية التعبير والرأي. |
h) la source considère que la détention de Mme Kobra Rahmanpour est arbitraire parce que ses droits fondamentaux n'ont pas été respectés. | UN | (ح) ويعتبر المصدر أن احتجاز السيدة رحمانبور تعسفي لأن حقوقها الأساسية لم تُحترم. |
la source considère que la privation de liberté de M. Hajib est arbitraire et contraire au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (le Pacte) auquel le Maroc est partie. | UN | 15- ويعتبر المصدر أن حرمان السيد حاجب من حريته تعسفي ومنافٍ للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (العهد) والمغرب طرف في هذا العهد. |
7. la source considère que la détention de M. Al-Alouane contrevient non seulement aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, mais aussi aux articles 2 et 4 du décret royal nº M-39 concernant la réglementation de la procédure pénale et le droit des détenus de se faire assister d'un avocat. | UN | 7- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد العلوان لا يتناقض فقط مع المبادئ الموضحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولكن أيضاً مع المادتين 2 و4 من المرسوم الملكي رقم م-39 المتعلق بتنظيم إجراءات العقوبات وحقوق المحتجزين في الحصول على مستشار قانوني. |
40. la source considère que ces détentions se sont inscrites dans le cadre des mesures sévères que les autorités avaient commencé de prendre en mars 2006 contre les Frères musulmans qui, bien qu'officiellement interdits, représentent le groupe oppositionnel le plus important du pays, qui dispose au Parlement de 88 sièges sur 454. | UN | 40- ويعتبر المصدر أن هذا الاعتقال كان جزءاً من حملات قامت بها السلطات في آذار/مارس 2006 ضد الإخوان المسلمين، التي تشكل رغم حظرها رسمياً أكبر مجموعة للمعارضة في البلد، وحصلت على 88 مقعداً من 454 مقعداً في البرلمان. |
8. la source considère que la détention de M. Abdel Samara est arbitraire et contrevient à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 43/173 du 9 décembre 1988. | UN | 8- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد عبد الرحمن سمارة احتجاز تعسفي وأنه يتناقض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن التي اعتمدتها الجمعية العامة بقرارها 43/173 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1988. |
la source estime que cette loi crée un climat d'impunité qui peut donner lieu à des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ويعتبر المصدر أن هذا القانون يوجد بيئة يشيع فيها الإفلات من العقاب، وهو ما قد يؤدي إلى حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
18. la source estime que la détention de ces neuf personnes est arbitraire car elle est dénuée de tout fondement juridique. | UN | 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني. |
la source estime que ces procédures obéissent à des raisons politiques et indique que le Gouvernement a fait passer les prévenus pour des délinquants, comme s'ils avaient été condamnés, sans aucun égard pour le principe de présomption d'innocence. | UN | ويعتبر المصدر أن هذه العمليات تُعزى إلى دوافع سياسية ويُفيد بأن الحكومة قد قدمت المدّعى عليهم بوصفهم مجرمين، وكأنهم قد أُدينوا بالفعل، دون أي احترام لمبدأ قرينة البراءة. |
8. la source fait valoir que la privation de liberté des requérants est arbitraire en ce qu'elle résulte de l'exercice de leur droit à la liberté d'association et à prendre part à la direction des affaires publiques. | UN | 8- ويعتبر المصدر أن حرمان مقدمي الالتماس من حريتهم إجراء تعسفي لأنه نتيجة لممارستهم للحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
la source fait valoir que ces personnes ont été placées en détention uniquement pour avoir exprimé pacifiquement des préoccupations politiques et que leur détention constitue une atteinte aux droits et libertés garantis par les articles 9, 10, 14, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعتبر المصدر أن هؤلاء الأشخاص اعتُقلوا لأنهم عبّروا سلمياً عن اهتماماتهم السياسية ليس إلاّ وأن احتجازهم يشكل انتهاكاً لحقوقهم وحرياتهم التي تكفلها المواد 9 و10 و14 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |