le nombre de jeunes qui s'impliquent de plus en plus dans la lutte contre les mutilations génitales féminines est source d'espoir pour l'avenir. | UN | ويعتبر عدد الشباب المتزايد الذي يشارك في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مصدر أمل للمستقبل. |
le nombre de femmes juges correspond plus ou moins au nombre de femmes juristes ayant accumulé suffisamment d'années d'expérience. | UN | ويعتبر عدد القاضيات، جزئيا، انعكاسا لعدد النساء العاملات بمهنة المحاماة اللائي لديهن سنوات الخبرة اللازمة. |
le nombre et la qualité des offres initiales sont considérés comme insuffisants. | UN | ويعتبر عدد ونوعية العروض الأولية غير مرضيين. |
le nombre des pays auxquels cette évolution a profité est faible et en baisse, tandis que le nombre des perdants augmente. | UN | ويعتبر عدد الرابحين قليل وماضٍ في التقلص، بينما يتزايد عدد الخاسرين. |
127. le nombre d'heures de cours est insuffisant. | UN | ٧٢١ - ويعتبر عدد ساعات التدريس غير كافٍ. |
le nombre de places disponibles dans les centres d'accueil est considéré comme adapté à la demande par tous les Länder. | UN | ويعتبر عدد الأماكن المتاحة في مآوى النساء متناسبا مع طلب جميع الأقاليم. |
le nombre d'atteintes à la sécurité signalées dans les camps est faible; dans plusieurs cas, des réfugiés ont été arrêtés et emmenés dans des commissariats de police locaux pour avoir tenté de quitter le camp sans autorisation. | UN | ويعتبر عدد الحوادث الأمنية المبلّغ عنها في المخيمات منخفضاً؛ وقد تم إلقاء القبض على لاجئين في عدة حالات ونقلوا إلى مراكز الشرطة المحلية بسبب محاولتهم مغادرة المخيم دون ترخيص. |
107. le nombre relativement élevé des démissions est inquiétant. | UN | ٧٠١ - ويعتبر عدد الاستقالات المرتفع نسبيا مدعاة للقلق. |
le nombre d'initiatives conjointes menées dans le domaine des statistiques sur la criminalité donne une indication du niveau toujours plus élevé de coopération et de collaboration entre les organisations actives dans la région. | UN | ويعتبر عدد المبادرات المشتركة بشأن الإحصاءات عن الجريمة مؤشِّراً على تزايد مستوى التنسيق والتعاون بين المنظمات الموجودة في هذه المنطقة. |
le nombre de pays visités est évidemment relativement peu élevé par rapport au nombre d'États auxquels le Rapporteur spécial a envoyé des communications. | UN | 87 - ويعتبر عدد البلدان التي تمت زيارتها صغيرا نسبيا إذا قورن بعدد البلدان التي جرى الاتصال بها عن طريق الرسائل. |
le nombre de pays qui ont reçu une assistance pour revoir et réviser leurs lois nationales contre le terrorisme témoigne de la ferme volonté de l'Office de ne négliger aucun effort pour mener une action concrète contre ce fléau. | UN | ويعتبر عدد البلدان التي تلقت مساعدات في مجال استعراض وتنقيح التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب شاهدا على التزام المكتب إزاء الإجراءات الملموسة لمكافحة هذا البلاء. |
Il est particulièrement impressionnant de constater le nombre de représentants handicapés au Parlement du pays; par leur présence et leur engagement, ils défendent les intérêts des personnes handicapées à toutes les étapes du processus législatif, de la conception à la mise en application. | UN | ويعتبر عدد الممثلين ذوي الإعاقة في البرلمان أمراً يثير الإعجاب بوجه خاص، حيث أنهم يحملون من خلال وجودهم والتزامهم قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة من النوايا إلى التنفيذ عبر العملية التشريعية. |
le nombre de pays qui ont reçu une assistance pour revoir et réviser leurs lois nationales contre le terrorisme témoigne de la ferme volonté de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de ne négliger aucun effort pour mener une action concrète contre ce fléau. | UN | ويعتبر عدد البلدان التي تلقت مساعدات في مجال استعراض وتنقيح التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب شاهدا على التزام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إزاء الإجراءات الملموسة لمكافحة هذا البلاء. |
le nombre de femmes membres de la délégation japonaise à la réunion d'aujourd'hui indique clairement une évolution de la participation des femmes au Gouvernement. | UN | ويعتبر عدد النساء اللائي شاركن كأعضاء في الوفد الياباني في الجلسة الحالية دليلاً واضحاً على زيادة مشاركة النساء في الدوائر الحكومية. |
le nombre d'hommes dans toutes les structures juridiques de la vie publique et politique ou leur présence à d'importantes fonctions de Gouvernement local est très élevé, les femmes étant peu nombreuses. | UN | ويعتبر عدد الرجال في جميع الهياكل القانونية للحياتين العامة والسياسة، أو في الوظائف المهمة بهيكل الحكم المحلي كبير جدا، بينما ينخفض جدا وجود المرأة في هذه الهياكل. |
le nombre de morts parmi les civils intéresse également les paramètres de référence concernant le rétablissement d'un environnement stable et sûr. | UN | ويعتبر عدد الوفيات بين المدنيين أيضاً على درجة من الأهمية بالنسبة للمعايير المرجعية المتعلقة بإعادة تهيئة بيئة مستقرة وآمنة. |
le nombre de personnes sous-alimentées dans les régions en développement est un autre indicateur social dont l'évolution n'a pas suivi l'amélioration des résultats macro-économiques (tableau 3). | UN | 12 - ويعتبر عدد الناس المصابين بنقص التغذية في المناطق النامية مؤشرا اجتماعيا آخر لم يجار التحسن الذي طرأ على أداء الاقتصاد الكلي (الجدول 3). |
le nombre de femmes qui passent à la deuxième phase, c'est-à-dire à qui l'on confie des fonctions de conseillères accompagnées de l'Institut national de la femme pour accéder à d'autres services et à des avantages, est inférieur au nombre de femmes qualifiées pour faire de la formation humaine. | UN | ويعتبر عدد النساء اللائي ينتقلن إلى المرحلة الثانية، التي يدعم فيها المعهد الوطني للمرأة تقديم الاستشارة بشأن الحصول على خدمات واستحقاقات مؤسسية أخرى، أقل من عدد النساء اللائي يتلقين تدريباً في مجال المهارات الحياتية. |
le nombre des affaires liées au trafic des êtres humains qui sont portées devant les tribunaux est faible au regard de celui des arrestations de trafiquants et autres mesures prises à leur encontre : durant la période considérée, aucune information nouvelle portant sur une affaire de trafic n'a été ouverte, et il n'y a pas eu non plus de nouvelles inculpations, et trois affaires seulement ont été jugées. | UN | ويعتبر عدد قضايا المحاكم المتصلة بالاتجار منخفضاً بالمقارنة مع عدد الاعتقالات وغيرها من الإجراءات المتخذة ضد الاتجار: لم تسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تحقيقات أو اتهامات سابقة للمحاكمة، ولم تفصل المحاكم إلا في ثلاث قضايا. |
le nombre et la fréquence des manifestations et des actes de protestation sont censés témoigner de la liberté d'expression et d'opinion plutôt que d'être le signe d'un mécontentement causé par une dégradation de la situation socioéconomique ou des violations des droits des individus dans ce domaine. | UN | ويعتبر عدد المظاهرات وأعمال الاحتجاج ووتيرتها دليلا على مدى " الحرية " في أي مجتمع للتعبير عن وجهات النظر والآراء عوضا عن اعتبارها مؤشرا على حركات احتجاج ناجمة عن تدهور الحالة الاقتصادية - الاجتماعية للأفراد أو نتيجة لوجود انتهاكات لحقوقهم في تلك المنطقة. |