"ويعترف المقرر الخاص" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur spécial reconnaît
        
    le Rapporteur spécial reconnaît que de telles initiatives sont des mesures importantes pour lutter contre le terrorisme. UN ويعترف المقرر الخاص بهذه المبادرات بوصفها تدابير مهمة لمكافحة الإرهاب.
    le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est de notoriété publique qu'en Colombie les autorités judiciaires sont devenues les cibles de la violence. UN ويعترف المقرر الخاص بأنه من الثابت تماماً بالمستندات في حالة كولومبيا أن أعضاء القضاء أصبحوا هدفاً للعنف.
    137. le Rapporteur spécial reconnaît à regret qu'il ne dispose d'aucun pouvoir face aux situations susmentionnées. UN ١٣٧ - ويعترف المقرر الخاص مع اﻷسف بعجزه إزاء الحالات المذكورة أعلاه.
    le Rapporteur spécial reconnaît que les forces de sécurité doivent disposer d'une certaine discrétion dans l'exercice de leurs fonctions de maintien de l'ordre public, mais il estime néanmoins que la loi doit être définie strictement et interprétée rigoureusement. UN ويعترف المقرر الخاص بأن قوات اﻷمن يجب أن تعطى قدراً من السلطة التقديرية في ممارسة واجباتها لحفظ القانون والنظام، ولكن القانون يجب أن يحدد بدقة وأن يفسر تفسيراً ضيقاً.
    91. le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est important que les victimes collaborent lors des enquêtes et des actions en justice engagées à l'encontre des responsables de la traite d'êtres humains et d'actes de violence. UN 91- ويعترف المقرر الخاص بأهمية تعاون الضحايا في إجراء التحقيق مع المُتِّجرين والمستغلين وفي مقاضاتهم.
    le Rapporteur spécial reconnaît que la violence à l'égard des femmes est la manifestation des relations de pouvoir inégales entre hommes et femmes qui existent depuis toujours, à l'échelle des individus comme de la société. UN ويعترف المقرر الخاص بأن العنف ضد المرأة يعد تجسيداً لعلاقات القوة المختلة تاريخياً بين المرأة والرجل على المستويين الفردي والمجتمعي على السواء.
    le Rapporteur spécial reconnaît que l'ouverture de négociations entre l'État qui procède à la notification et ceux auxquels celle-ci s'adresse, ou l'intervention d'un organe d'établissement des faits, ne doit pas entraîner la suspension d'une activité projetée. UN ويعترف المقرر الخاص أن بدء المفاوضات بين الدول المرسلة للإخطارات والدول المتلقية للإخطارات، أو التدخل من جانب هيئة لتقصي الحقائق، ينبغي ألا يسفر عن وقف نشاط مخطط له.
    Dans la section liminaire du présent rapport, le Rapporteur spécial reconnaît la difficulté particulière que pose la lutte contre le terrorisme dans cette région et la violence dévastatrice à laquelle sont confrontés tous les civils qui y vivent. UN ويعترف المقرر الخاص في مقدمة هذا التقرير بالتحدي الخاص الذي تطرحه مكافحة الإرهاب في هذه المنطقة والعنف المدمر الذي يعانيه جميع المدنيين الذين يعيشون فيها.
    le Rapporteur spécial reconnaît l'importance des aquifères captifs dans la région de l'État auteur de cette proposition, qui semble avoir inspiré l'adjonction des mots < < captive > > et < < sous-jacente > > . UN ويعترف المقرر الخاص بأهمية طبقات المياه الجوفية المحصورة في المنطقة التي ينتسب إليها صاحب الاقتراح والتي حدت به فيما يبدو إلى إضافة الكلمتين ' ' المحصورة`` و ' ' فوقها``.
    le Rapporteur spécial reconnaît que si certaines personnes fuient la République populaire démocratique de Corée pour échapper à la persécution, d'autres partent pour des raisons économiques. UN 59 - ويعترف المقرر الخاص بأنه في حين يفر بعض الأشخاص من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب الاضطهاد، يتركها آخرون لأسباب اقتصادية.
    le Rapporteur spécial reconnaît que des milieux avisés considèrent que seuls des États et des entités comparables peuvent violer les droits de l'homme. Toutefois, il ne partage pas ce point de vue. UN ويعترف المقرر الخاص بأن هناك مجموعة من الآراء التي تذهب إلى أن انتهاك حقوق الإنسان هو من فعل الدول وما يشابهها من كيانات، ولكنه لا يشاطر هذا الرأي.
    54. le Rapporteur spécial reconnaît que le Myanmar s'est engagé à faire respecter le droit à l'éducation. UN 54- ويعترف المقرر الخاص بأن ميانمار قد تعهدت بإعمال الحق في التعليم.
    159. le Rapporteur spécial reconnaît que la situation de violence à laquelle l'Etat colombien se trouve confronté atteint désormais un degré tel que les dispositions prévues à cet égard dans le droit international humanitaire s'appliquent. UN ٩٥١- ويعترف المقرر الخاص بحالة العنف الخطيرة التي تواجه الدولة الكولومبية والتي بلغت اﻵن الحد المبين في القانون الدولي اﻹنساني.
    le Rapporteur spécial reconnaît que cette loi protège l'intimité des victimes, mais il se déclare profondément préoccupé par ces modifications. Celles—ci pourraient en fait accroître le nombre des actes de violence au sein de la famille non poursuivis, alors que ces actes seraient de plus en plus fréquents en Croatie. UN ويعترف المقرر الخاص أن هذا القانون يكفل الحماية لخصوصية الضحايا لكنه يعرب عن أشد القلق بخصوص هذه التعديلات، إذ إن بإمكانها فعلياً أن تؤدي إلى زيادة عدد أعمال العنف المنزلي غير الملاحقة قضائياً التي تفيد التقارير عن تزايدها في كرواتيا.
    80. le Rapporteur spécial reconnaît que l'observation relative aux auteurs possibles du crime contre l'humanité est fondée et qu'il faut viser aussi les particuliers. UN ٨٠ - ويعترف المقرر الخاص بأن الملاحظة المتعلقة بالمرتكبين المحتملين للجرائم ضد اﻹنسانية لها ما يبررها وأنه يجب شمول اﻷفراد أيضا.
    le Rapporteur spécial reconnaît que la constitution d'une association défendant des vues ou des croyances minoritaires ou dissidentes peut parfois créer des tensions, mais il insiste sur l'obligation de l'État de veiller à ce que chacun puisse exprimer son opinion librement et sans crainte. UN ويعترف المقرر الخاص باحتمال ظهور توترات تنشأ في بعض الأحيان عن تشكيل جمعيات تعتنق آراء أو معتقدات مخالفة أو ممثلة لأقلية من الناس، غير أنه يشدد على واجب الدول المتمثل في ضمان تمكن كل شخص من التعبير السلمي عن آرائه دون الشعور بالخوف.
    le Rapporteur spécial reconnaît le droit d'organes indépendants d'examiner les actes des associations afin d'assurer la transparence et la responsabilité, mais une telle procédure ne devrait pas être arbitraire et elle doit respecter le principe de non-discrimination et le droit à la vie privée, car à défaut elle mettrait en péril l'indépendance des associations et la sécurité de leurs membres. UN ويعترف المقرر الخاص بحق أجهزة مستقلة في فحص سجلات الجمعيات كآلية لضمان الشفافية والمساءلة، غير أن مثل هذا الإجراء لا ينبغي أن يكون تعسفياً ويجب أن يحترم مبدأ عدم التمييز والحق في الخصوصية وألا يعرض للخطر استقلال الجمعيات وسلامة أعضائها.
    50. le Rapporteur spécial reconnaît que l'Espagne mais aussi d'autres pays européens ont fait de remarquables efforts pour intensifier leur aide au développement en faveur des pays le plus touchés par la faim. UN 50- ويعترف المقرر الخاص بأن إسبانيا، وغيرها أيضاً من البلدان الأوروبية، قد بذلت جهوداً مثيرة للإعجاب، إذ كثَّفت معونتها الإنمائية إلى أكثر البلدان تضرراً من الجوع.
    le Rapporteur spécial reconnaît que le processus de coopération avec le Gouvernement iraquien est lent et laborieux et que de nombreuses années d'un régime autoritaire de parti unique expliquent l'absence de culture des droits de l'homme, d'institutions démocratiques opérationnelles et de mécanismes efficaces visant à assurer la protection des droits et des libertés individuelles. UN ويعترف المقرر الخاص بأن التعاون مع حكومة العراق كان بطيئاً ومضنياً وأن غياب ثقافة حقوق الإنسان ومؤسسات ديمقراطية عاملة وآليات فعالة تتجه إلى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم يعزى إلى نظام سلطوي يتحكم فيه لسنوات عدة حزب واحد.
    84. le Rapporteur spécial reconnaît toutefois que l'équilibre entre l'accessibilité et l'ouverture des archives au public d'une part, et le respect de la confidentialité et de la protection des renseignements personnels d'autre part, n'est pas facile à réaliser. UN 84- ويعترف المقرر الخاص بأنه يصعب تحقيق التوازن بين الانفتاح وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحفوظات من ناحية، وكفالة السرية والخصوصية من الناحية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more