"ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne estime que
        
    • l'Union européenne considère que
        
    • l'Union européenne pense que
        
    • l'UE estime que
        
    • l'Union européenne est convaincue qu
        
    • l'Union européenne croit que
        
    • l'UE est convaincue que
        
    l'Union européenne estime que la politique commerciale américaine à l'égard de Cuba est principalement une question bilatérale. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى.
    l'Union européenne estime que la transparence, la coopération et la prévisibilité constituent des éléments fondamentaux de toutes les mesures de confiance. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة.
    l'Union européenne estime que de telles interventions pourraient mettre en péril la souveraineté, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من شأن أي تدخل أن يهدد سيادة الصومال واستقلالها السياسي ووحدتها.
    l'Union européenne considère que le barème des quotes-parts doit être fondé sur la capacité de paiement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن القدرة على الدفع يجب أن تكون حجر الزاوية لجدول الأنصبة المقررة.
    l'Union européenne pense que les dispositions spécifiques au courtage du Programme d'action des Nations Unies gagneraient à être appliquées plus vigoureusement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأحكام المحددة للبرنامج ينبغي تنفيذها على نحو أكثر فعالية.
    l'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه.
    l'Union européenne est convaincue qu'une issue heureuse est possible et est disposée à œuvrer en ce sens. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وهو دائما على استعداد للعمل من أجل ذلك.
    l'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis vis-à-vis de Cuba est une question fondamentalement bilatérale. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا مسألة ثنائية أساساً.
    l'Union européenne estime que ce serait prématuré de modifier les statuts de ces Tribunaux et souscrit au point de vue du Conseil de justice interne selon lequel le système interne de justice devrait être réexaminé par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من السابق لأوانه تعديل النظام الأساسي للمحكمتين وهو يشاطر مجلس العدل الداخلي رأيه بضرورة أن تستعرض الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين نظام العدل الداخلي مرّة أخرى.
    l'Union européenne estime que le débat sur la compétence universelle est avant tout une question juridique qui est, à juste titre, de la compétence de la Sixième Commission. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المناقشة حول الولاية القضائية العالمية هي في المقام الأول موضوع قانوني من اختصاص اللجنة السادسة على نحو سليم.
    l'Union européenne estime que c'est un domaine dans lequel on pourrait en faire plus, surtout en ce qui concerne les instruments d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des crises. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن هذا هو المجال الذي يمكن أن نقوم فيه بالمزيد، خاصة ما يتعلق بأدوات الإنذار المبكر، ومنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات.
    l'Union européenne estime que la nécessité du maintien d'un Système de certification pour prévenir les conflits devra être notre considération primordiale dans la préparation de ce processus d'évaluation. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن استمرار الحاجة إلى تلك الخطة بوصفها أداةً لمنع الصراعات ينبغي أن يكون الاعتبار الذي يحتل مركز الصدارة بينما نقترب من عملية الاستعراض.
    l'Union européenne estime que le système de garantie internationales de l'AIEA est le pilier essentiel du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن نظام الضمانات الدولية التابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو الركن الأساسي للنظام العالمي لعدم الانتشار النووي.
    l'Union européenne estime que le Secrétariat technique de l'Organisation du Traité pour l'interdiction des armes chimiques doit être préparé et équipé au mieux pour mener des inspections par mise en demeure. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يجب أن تكون مستعدة ومزودة على نحو جيد لإجراء عملية تفتيش مفاجئ.
    l'Union européenne estime que les actions unilatérales, bilatérales et multilatérales en matière de désarmement et de non-prolifération peuvent donner et ont déjà donné des résultats positifs. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الإجراءات الانفرادية، والثنائية، والمتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار قادرة على تحقيق نتائج إيجابية، وقد حققتها فعلا.
    l'Union européenne estime que les mesures de garanties intégrales de l'AIEA, notamment le protocole additionnel, constituent une norme de vérification et accorde une haute priorité à sa mise en œuvre. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الضمانات الشاملة للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، تشكل معيار التحقق، وتعطي أولوية عالية لتنفيذه.
    l'Union européenne estime que les négociations sur les dispositions de projet de convention générale sur le terrorisme international sur lesquels un accord s'est dégagé ne doivent pas être rouvertes, et elle réaffirme qu'elle est prête à contribuer au consensus sur les questions en suspens. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات حول أحكام مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها ينبغي ألا يعاد فتح بابها وأعادت تأكيد استعدادها للإسهام في التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل التي لم يبت فيها بعد.
    l'Union européenne considère que les efforts en matière de contrôle d'armes et de désarmement constituent une contribution importante à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح هي إسهام هام في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    l'Union européenne pense que la nouvelle entité constituera un tournant important des travaux de l'ONU dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الكيان الجديد سيحقق تحولا هاما في عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    l'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه.
    l'Union européenne est convaincue qu'à ce stade de nos travaux, la réalisation d'un consensus exige davantage la tenue d'un débat que l'élaboration de documents. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن إجراء المناقشة في هذه المرحلة من عملنا ما زالت له الأولوية على إعداد وإصدار الوثائق، إن كنا نريد لتوافق الآراء أن يرى النور.
    l'Union européenne croit que la prévention de la prolifération nucléaire et la poursuite du désarmement nucléaire sont essentielles pour la paix et la sécurité mondiales. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن منع الانتشار النووي ومتابعة نزع السلاح النووي عنصران جوهريان للسلام والأمن العالميين.
    l'UE est convaincue que l'accent devrait être mis, lors de la Réunion de Maurice, sur des programmes et des dispositions visant à mettre en œuvre des mesures qui renforcent la résistance, en partenariat étroit avec les États vulnérables eux-mêmes et dans le contexte de la coopération régionale. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن اجتماع موريشيوس ينبغي أن يركز على البرامج والتدابير الرامية إلى تطبيق تدابير لبناء المرونة في شراكة وثيقة مع الدول الضعيفة ذاتها في سياق التعاون الاقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more