"ويعتقد المجلس" - Translation from Arabic to French

    • le Comité estime
        
    • le Conseil estime
        
    • il estime
        
    • le Comité considère
        
    • il considère
        
    • avis du Comité
        
    • le Conseil considère qu
        
    • le Comité est convaincu
        
    le Comité estime que, dans le cadre des règles et réglementations, une approche plus créative et commerciale en matière d'achats est possible qui permettrait à l'Organisation des Nations Unies de réaliser des économies tangibles. UN ويعتقد المجلس أنه يوجد في اطار النظام نطاق واسع لاتخاذ نهج في الشراء يتسم بقدر أكبر من الابداع والمزايا التجارية ويمكن أن يؤدي الى تحقيق وفورات حقيقية وملموسة بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    le Comité estime également que CarLog est un système important de contrôle de l'utilisation des véhicules. UN ويعتقد المجلس أيضا أن نظام مراقبة حركة السيارات هو أيضا أداة رقابية هامة لرصد استخدام المركبات.
    D’une façon générale, le Comité estime que toute activité extérieure de quelque importance, permanente ou même intermittente, est incompatible avec les principes directeurs énoncés au présent paragraphe. UN ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة.
    le Conseil estime que les connaissances et la culture actuelles sur les questions de désarmement et de non-prolifération sont insuffisantes et suscitent peu d'intérêt. UN ويعتقد المجلس أن المعرفة والثقافة الحالية بقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار غير كافية ولا تستقطب اهتماما يذكر.
    il estime que tout retard pourrait mettre en danger l'ensemble du processus de paix que toutes les parties cambodgiennes ont agréé, sous les auspices des Nations Unies et de la Conférence de Paris. UN ويعتقد المجلس أن أي تأخير يمكن أن يعرض عملية السلام برمتها للخطر، وهي العملية التي وافقت عليها جميع اﻷطراف الكمبودية تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومؤتمر باريس.
    le Comité considère que ces activités ne peuvent pas être menées uniquement au sein des groupes de travail d'Umoja en raison des besoins particuliers que suscite l'existence de plusieurs systèmes de gestion des données propres à l'UNODC. UN ويعتقد المجلس أن هذا العمل لا يمكن إنجازه حصرا في إطار الأفرقة العاملة لمشروع أوموجا، بسبب الاحتياجات الخاصة الناشئة عن وجود عدة نظم لإدارة المعلومات ينفرد بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    il considère que des négociations politiques intra-afghanes, menées sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies avec l’assistance active et coordonnée de tous les pays intéressés, constituent le meilleur moyen de rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. UN ويعتقد المجلس أن السلام والاستقرار في أفغانستان لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال مفاوضات سياســية فيما بين اﻷفغانييــن، بمساعدة نشطة ومنسقة من جميع البلدان المعنية.
    De l'avis du Comité, il serait préférable, à terme, qu'elles soient exécutées par du personnel de l'Organisation. UN ويعتقد المجلس أن من اﻷفضل أن يضطلع بهذه المهام داخليا على المدى البعيد.
    le Conseil considère qu'il devrait consacrer le droit à un procès rapide comme principe général. UN ويعتقد المجلس أن الحق في محاكمة سريعة يجب تجسيده باعتباره مبدأ عاماً.
    le Comité estime que la meilleure façon d’envisager le problème est celle qu’a indiquée le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies dans son rapport à l’Assemblée générale : UN ويعتقد المجلس أن النهج المناسب هو ذلك الذي صاغه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره إلى الجمعية العامة على النحو التالي:
    le Comité estime que le Bureau doit prendre des mesures pour améliorer son fonctionnement à cet égard. UN ويعتقد المجلس أن المكتب بحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة لتحسين أدائه في هذا المجال.
    D'une façon générale, le Comité estime que toute activité extérieure de quelque importance, permanente ou même intermittente, est incompatible avec les principes directeurs énoncés au présent paragraphe. UN ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة.
    le Comité estime que la meilleure façon d'envisager le problème est celle qu'a indiquée le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport à l'Assemblée générale : UN ويعتقد المجلس أن النهج المناسب هو ذلك الذي صاغه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره إلى الجمعية العامة على النحو التالي:
    le Comité estime que l'Office des Nations Unies à Vienne a toujours sous-estimé la complexité de cette tâche ainsi que l'effort que représentait la nécessité d'assurer la compatibilité du nouveau système avec le SIG. UN ويعتقد المجلس أن مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لم يقدر حق التقدير باستمرار، مدى تعقد المهمة وضمان اتفاق النظم الجديدة مع نظام المعلومات التنظيمية المتكامل.
    le Comité estime que, dans certains cas, en fonction de la valeur de la commande, ou de la nature des marchandises requises, la publicité peut beaucoup améliorer l'efficience des achats. UN ويعتقد المجلس أنه يمكن لﻹعلان في بعض الحالات التي تمليها قيمة أمر الشراء أو طبيعة السلع المطلوبة، أن يؤدي بدرجة كبيرة الى تحسين فعالية تكاليف أوامر الشراء.
    le Conseil estime que M. Sankoh, de même que les auteurs de ces actes, devront en répondre. UN ويعتقد المجلس أنه يجب مساءلته، إلى جانب المقترفين، عن الأفعال التي ارتكبوها،
    le Conseil estime qu'il est essentiel, pour la mise en oeuvre de la paix, que la SFOR maintienne le niveau actuel de ses activités. UN ويعتقد المجلس أن مقدار الاشتراك الفعلي الحالي لقوة تحقيق الاستقرار ضروري للنجاح في إحلال السلام.
    le Conseil estime que l'Accord favorisera une plus grande stabilité dans la région. UN ويعتقد المجلس أن الاتفاق سيسهم في توطيد الاستقرار في المنطقة.
    il estime qu'une aide humanitaire dans des endroits sûrs doit être fournie non seulement aux réfugiés déplacés et aux Guinéens, mais aussi aux réfugiés qui retournent en Sierra Leone. UN ويعتقد المجلس بوجوب إتاحة المساعدة الإنسانية في الأماكن الآمنة ليس للاجئين المشردين والغينيين فحسب بل وكذلك للاجئين العائدين إلى سيراليون.
    le Comité considère que cette information présente un intérêt pour les utilisateurs des comptes, étant donné qu'elle permet de chiffrer dans une certaine mesure l'impact financier des retards dans le versement des contributions annoncées, les pertes de change représentant des sommes sur lesquelles le Fonds multilatéral compte mais qui ne sont jamais reçues. UN 62 - ويعتقد المجلس أن هذه معلومة قيّمة لمستخدم الحسابات، فهي بيان كمّي للأثر المالي المترتّب على التأخر في الوفاء بالتعهدات، ذلك أن خسائر صرف العملات هي بمثابة موارد متوقّعة يُحرم منها الصندوق.
    il considère que la présence de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a aidé les parties de façon décisive à continuer de respecter le cessez-le-feu. UN ويعتقد المجلس أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة اﻷطراف على مواصلة التزامها بوقف إطلاق النار.
    68. De l'avis du Comité, la formation doit être interne dans toute la mesure du possible, d'autant que le SIG est un projet permanent. UN ٦٨ - ويعتقد المجلس أنه يجب أن يتم التدريب أثناء العمل قدر اﻹمكان، وخاصة ﻷن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو مشروع متواصل.
    le Conseil considère qu'il incombe au Gouvernement croate d'user de son influence auprès des Croates de Bosnie pour assurer l'application de la présente déclaration et lui demande de prendre des mesures immédiates à cet effet. UN ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك.
    le Comité est convaincu qu'il faudrait établir des normes appropriées afin que les consultants soient sélectionnés sur une base géographique plus large. UN ويعتقد المجلس أنه ينبغي وضع قواعد مناسبة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more