la réussite de l'application de la Déclaration de Tokyo dépendra beaucoup de la volonté politique commune des gouvernements africains et de leurs partenaires au processus de développement. | UN | ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية. |
la réussite des activités de consolidation de la paix dépend de la mise en œuvre intégrale des activités de maintien de la paix. | UN | ويعتمد نجاح أنشطة بناء السلام على الاستكمال الفعال لعمليات حفظ السلام. |
la réussite ou l'échec dépend de la situation particulière ainsi que des objectifs des intéressés. | UN | ويعتمد نجاح أو فشل التعاون فيما بين الشركات على ظروف كل حالة على حدة، وعلى مقاصد الأطراف المعنية وأهدافها. |
le succès de la Décennie dépend d'un accroissement du partenariat mis en oeuvre jusqu'à présent. | UN | ويعتمد نجاح العقد على تطوير الشراكات التي أرسيت أسسها حتى اﻵن. |
le succès de cette démarche dépend de la mise en œuvre rapide des activités visant à renforcer la gouvernance et la prestation de services liées au développement à moyen terme. | UN | ويعتمد نجاح هذا النهج على التنفيذ في الوقت المناسب لجهود تعزيز الحوكمة وتقديم الخدمات المتصلة بالتنمية الطويلة الأجل. |
pour réussir, l'application de cette stratégie doit bénéficier d'un appui volontaire continu de la communauté internationale, que j'encourage fermement. | UN | ويعتمد نجاح هذه الاستراتيجية على استمرار المجتمع الدولي في تقديم التبرعات المالية وهو ما أشجعه بحماس. |
la réussite dans la promotion et la protection des droits de l'homme dépend de ses capacités d'empathie et de respect des points de vue des autres. | UN | ويعتمد نجاح بلدها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على قدرته على تفهم آراء الآخرين واحترامها. |
la réussite de ces efforts est tributaire de l'existence d'un accord de base entre toutes les parties prenantes sur ce qui doit être fait et comment cela doit être fait. | UN | ويعتمد نجاح هذه الجهود على وجود تفاهمات أساسية بين جميع الأطراف المعنية بشأن ما يلزم القيام به وبكيفية ذلك. |
la réussite de nos efforts visant à trouver une solution au problème dépend de la volonté politique de la Turquie et des politiques qu'elle mettra en œuvre. | UN | ويعتمد نجاح الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل للمشكلة على الإرادة السياسية لتركيا وعلى السياسات التي تنتهجها. |
Cependant, la réussite de ce processus dépend aussi du degré de stabilisation ainsi que du redressement opéré dans l'après-conflit, ces facteurs étant indispensables à la coexistence et à la réconciliation des communautés divisées. | UN | ويعتمد نجاح هذه العملية، باﻹضافة إلى ذلك على الاستقرار والانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ﻷن ذلك أمر ضروري للتعايش والوفاق بين المجتمعات الممزقة. |
la réussite des activités d'interception dépend de la coopération des États en matière de partage d'informations et d'opérations conjointes, étant entendu que les questions de protection devraient être de mise lors des interceptions. | UN | ويعتمد نجاح أنشطة الاعتراض على تعاون الدول في التشارك في المعلومات وفي القيام بعمليات مشتركة، على أن يُلاحظ أنَّ مسائل الحماية يجب أن تكون محلَّ اهتمام دائم أثناء الاعتراض. |
la réussite des interventions de la France dans ces pays est conditionnée par la capacité des acteurs publics et privés à conduire des actions coordonnées qui combinent des composantes militaires et civiles autour d'objectifs partagés. | UN | ويعتمد نجاح تدخلات فرنسا في هذه البلدان على قدرة الجهات الحكومية والخاصة فيها على الاضطلاع بأعمال منسقة تجمع بين عناصر عسكرية ومدنية من أجل تحقيق أهداف مشتركة. |
L'objectif 3 répond explicitement à l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, et la réussite des sept autres objectifs et, par voie de conséquence, d'autres engagements convenus au niveau international, dépend énormément de la réalisation de l'Objectif 3. | UN | ويتناول الهدف 3 صراحة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويعتمد نجاح بقية الأهداف السبعة، وفي هذا الصدد، الالتزامات الأخرى المتفق عليها دوليا، اعتمادا شديدا على تحقيق الهدف 3. |
le succès de la formule du Quatuor repose sur les parties concernées. | UN | ويعتمد نجاح صيغة المجموعة الرباعية على الأطراف المعنية. |
le succès de ces entreprises, et leur capacité à créer des emplois, dépend d’une multitude de facteurs. | UN | ويعتمد نجاح هذه الشركات، وقدرتها على إيجاد العمالة، على عدد كبير من العوامل. |
le succès de toute opération de maintien de la paix est tributaire d'une série de facteurs interdépendants, mais un financement adéquat revêt une importance primordiale. | UN | ويعتمد نجاح أية عملية لحفظ السلام على عدد من العوامل المترابطة، لكن التمويل المناسب هو من أهم تلك العناصر. |
Là encore, il est indispensable, pour assurer le succès de la démarche, de mettre au point des méthodes de collecte des données qui soient efficaces et économiques. | UN | ويعتمد نجاح مثل هذا النهج، مرة أخرى، على تطوير أساليب فعالة واقتصادية لجمع البيانات. |
pour réussir, toute action menée dans ce domaine doit largement bénéficier de la coopération active et de la participation la plus large possible de la communauté internationale. | UN | ويعتمد نجاح أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة في جزء كبير منه على تحقيق التعاون النشط والمشاركة الأوسع من جانب المجتمع الدولي. |
pour réussir le développement économique des zones montagneuses du pays, il faudra arriver à les doter d'un système fiable de transports et de communications - problème qui reste assez difficile. | UN | ويعتمد نجاح التنمية الاقتصادية للمناطق الجبلية للبلاد على حل مشكلة إقامة شبكة نقل واتصالات يمكن الاعتماد عليها، وهي مشكلة تفاقمت حدتها كثيرا الآن. |
Il se peut que le succès de ces centres dépende du contexte national, notamment des ressources financières et humaines disponibles. | UN | ويعتمد نجاح مراكز الامتياز على السياق القطري المحلي، بما في ذلك توافر الموارد المالية والبشرية. |