"ويعززها" - Translation from Arabic to French

    • et renforcer
        
    • pourrait renforcer
        
    • et renforce
        
    • identifier et exploiter les
        
    • en faveur de l
        
    • des initiatives en
        
    • initiatives en faveur
        
    La création de marchés financiers viendrait compléter et renforcer les ressources mobilisées sur le plan interne. UN إن من شأن تطوير أسواق رأس المال أن يكمل تعبئة الموارد المحلية ويعززها.
    En conclusion, ma délégation souhaite réaffirmer sa profonde convictions que le Conseil de sécurité ne peut maintenir et renforcer sa crédibilité, sa légitimité et son efficacité que s'il adopte des processus à la fois démocratiques et transparents. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته،
    Il a aussi pour objet d'étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et de développement qui leur sont destinés et adopter une méthode globale et intégrée en vue de leur assurer un développement viable et durable. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية.
    Le financement des projets appuie, complète et renforce les activités et programmes ordinaires de l'Office. UN ويدعم تمويل المشاريع الأنشطة والبرامج العادية للوكالة ويكملها ويعززها.
    Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. UN ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته،
    Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Soulignant que le Centre régional doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته،
    Cette vérification peut étayer et renforcer non seulement la Convention, mais aussi l'intégrité et la viabilité du régime global de non-prolifération. UN وهذا التحقق لا يدعم الاتفاقية ويعززها فحسب، بل إنه يدعم ويعزز أيضا نزاهة نظام عدم الانتشار العالمي وقابليته للبقاء.
    Il a aussi pour objet d’étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d’assistance et adopter une méthode globale et intégrée en vue d’assurer à ces territoires un développement socioéconomique viable et durable. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لﻷقاليم المعنية.
    Il a aussi pour objet d’étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d’assistance et adopter une méthode globale et intégrée en vue d’assurer à ces territoires un développement viable et durable. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لﻷقاليم المعنية.
    La nouvelle constitution qui vient d'être votée par voie référendaire le 20 janvier 2002 confirme et renforce cette égalite. UN ويؤيد الدستور الجديد الذي يجري التصويت عليه في استفتاء عام يوم 20 كانون الثاني/يناير 2002، هذه المساواة ويعززها.
    Le caractère représentatif de l'Assemblée générale confirme et renforce les engagements que nous assumons en tant qu'États Membres à l'égard des objectifs du projet de résolution. UN والطابع التمثيلي للجمعية العامة يعطي شرعية للالتزامات التي نتعهد بها بوصفنا دولا أعضاء فيما يتعلق بأهداف مشروع القرار ويعززها.
    Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. UN والبرنامج يحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more