Il a donc entrepris d'élaborer des programmes régionaux et des programmes thématiques qui sont pleinement intégrés et se renforcent mutuellement. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ المكتب صوغ برامج إقليمية وبرامج مواضيعية مترابطة ترابطا تاما فيما بينها ويعزز بعضها البعض الآخر. |
Il souligne que les incidences négatives de ces mesures se chevauchent et se renforcent mutuellement, et exacerbent et perpétuent la pauvreté. | UN | ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته. |
Le Traité doit être perçu et appliqué dans sa totalité; toutes ses dispositions sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. | UN | وينبغي النظر إلى المعاهدة وتنفيذها بصورتها الكاملة؛ فكل أحكامها مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Bien que, de ce fait, il soit très étoffé, nombre des propositions qu'il renferme dans divers domaines se complètent et se renforcent les unes les autres (en ce qui concerne, par exemple, l'accélération de la croissance économique, les améliorations en matière de santé et d'éducation et la lutte contre l'inégalité entre les sexes). | UN | وقد تمخض عن ذلك نص مسهب، لكن كثيرا من المقترحات الواردة في مشروع الاستراتيجية، حتى لو كانت في مجالات مختلفة، تكمل بعضها بعضا ويعزز بعضها البعض الآخر (مثلا، تحقيق نمو اقتصادي أعلى، وتحسينات في الصحة والتعليم، وتخفيضات في التفاوت بين الجنسين). |
Les engagements en faveur des femmes que le Gouvernement et la communauté internationale des donateurs ont pris et qui se renforcent mutuellement offrent dans ce sens un excellent point de départ. | UN | وتوفر التزامات الحكومة ومجتمع المانحين الدوليين التي تتصل بقضايا الجنسين ويعزز بعضها البعض أساساً ممتازاً لبدء هذه العملية. |
Notre expérience a confirmé que la paix, la démocratie, les droits de l'homme et le développement sont complémentaires et se renforcent mutuellement. | UN | وقد أكدت خبرتنا أن السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية أمور يكمل بعضها بعضا ويعزز بعضها البعض الآخر. |
Le Traité doit être perçu et appliqué dans sa totalité; toutes ses dispositions sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. | UN | وينبغي النظر إلى المعاهدة وتنفيذها بصورتها الكاملة؛ فكل أحكامها مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Nous reconnaissons que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Nous reconnaissons que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Il a également insisté sur le fait que ses fonctions et celles des rapporteurs spéciaux sont complémentaires par nature et se renforcent mutuellement. | UN | كما أكد أن وظائفه ووظائف المقررين الخاصين يكمل بعضها البعض بشكل طبيعي ويعزز بعضها البعض. |
La Conférence a affirmé que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et en particulier que le droit au développement est un droit de l'homme fondamental. | UN | فقد أكد المؤتمر أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها البعض اﻵخر، كما أكد بوجه خاص أن الحق في التنمية حق إنساني أساسي. |
Les dimensions du développement durable - le développement social et économique et la protection de l'environnement - sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. | UN | إن أبعاد التنمية المستدامة - التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة - مترابطة ويعزز بعضها البعض الآخر. |
L'Union européenne souscrit à l'idée que la démocratie, les droits de l'homme, la paix et le développement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | بل الواقع أن الاتحاد اﻷوروبي يشارك في الرأي القائل بأن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسلام والتنمية كلها متكافلة ويعزز بعضها البعض. |
Convaincus que la liberté, la transparence et la sécurité sont interdépendantes et se renforcent mutuellement, les Pays-Bas ont lancé l'initiative de la Coalition pour la liberté en ligne, aujourd'hui forte de 21 gouvernements membres. | UN | وتؤمن هولندا بأن الحرية والشفافية والأمن تسير جنبا إلى جنب ويعزز بعضها البعض. وهذا هو السبب في بدء هولندا " تحالف الحرية على شبكة الإنترنت " الذي يضم 21 حكومة عضوا. |
Tant au niveau national qu'international, le Kirghizistan part du principe que les droits de l'homme, tant les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement sont universels, indissociables, interdépendants, indivisibles et se renforcent mutuellement. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والدولي، تنطلق قيرغيزستان من أن جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية من جهة، والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الجهة الأخرى، بما في ذلك الحق في التنمية، إنما هي حقوق تنطبق على الجميع ومترابطة ومتعاضدة وغير قابلة للتجزئة ويعزز بعضها البعض. |
Il est important de souligner toutefois que ces éléments ne doivent pas être considérés isolément, puisque < < la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement > > (ibid.). | UN | ومن المهم، مع ذلك، التشديد على إنه ليس ثمة انعزال على المستوى الأفقي حيث " أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض " (المرجع نفسه). |
M. Kobayashi (Japon) souligne que la démocratie, le développement, le respect des droits de l'homme et les libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | 10 - السيد كوباياشي (اليابان): قال إن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمورٌ متداخلة ويعزز بعضها البعض الآخر. |
Ces initiatives et programmes ont été confortés en 2005, lorsque les dirigeants du monde entier ont reconnu que < < le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement > > . | UN | ومما شجَّع هذه المبادرات والبرامج، تسليم قادة العالم في عام 2005 بأن " التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض " (). |
Le Canada conçoit en fait les travaux du Comité préparatoire et ceux du Comité spécial sur l'élaboration d'une convention sur la criminalité organisée transnationale comme des activités complémentaires qui se renforcent mutuellement. | UN | وفي الواقع، ترى كندا أن أعمال اللجنة التحضيرية وأعمال اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية يكمل ويعزز بعضها البعض. |