La nécessité de créer des systèmes de protection sociale durables pour les enfants vivant et travaillant dans la rue a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على ضرورة توفير دعم مستدام لتقديم الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Il a recommandé de fournir au Mali une assistance technique et financière appropriée en matière d'alphabétisation des femmes et de lutte contre le phénomène des enfants vivant et travaillant dans la rue. | UN | وأوصت الكونغو بتوفير المساعدة التقنية والمالية المناسبة لمالي في مجالي محو أمية المرأة ومكافحة ظاهرة الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Beaucoup d'entre eux sont restés en contact avec leur famille et travaillent dans la rue pour supplémenter le revenu du foyer. | UN | فكثيرون منهم على اتصال بأسرهم، ويعملون في الشوارع لإكمال دخل الأسرة. |
Il est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent et travaillent dans la rue. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
229. La crise économique du début des années 80 a entraîné un accroissement du nombre des enfants qui vivent et travaillent dans les rues. | UN | ٩٢٢- وأدت اﻷزمة الاقتصادية في أوائل الثمانينات إلى زيادة عدد اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Les systèmes communautaires de protection de l'enfance peuvent aussi contribuer à réduire le risque général de recrutement et accorder aux enfants qui vivent et travaillent dans les rues, aux orphelins et aux enfants séparés de leurs parents, qui sont particulièrement vulnérables, une protection spéciale. | UN | ومن شأن النظم المجتمعية لحماية الأطفال أن تساعد أيضاً في الحد من الاستضعاف العام للأطفال وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين يقطنون ويعملون في الشوارع والأيتام والأطفال المنفصلين عن ذويهم، الذين هم أكثر عرضة لخطر التجنيد. |
Enfants vivant et travaillant dans les rues ou dans les collines | UN | الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال |
Des politiques transsectorielles intégrées, un plan national de mesures, ainsi que la coopération aux niveaux national, régional et international étaient des aspects importants pour protéger les droits des enfants vivant et travaillant dans la rue. | UN | كما تتسم السياسات المتكاملة والشاملة لعدة قطاعات وخطط العمل الوطنية والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية بأهمية لحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
En outre, les enfants pauvres, les enfants des zones rurales reculées et les enfants vivant et travaillant dans la rue ne pouvaient jouir pleinement de leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض الأطفال الفقراء وأطفال المناطق الريفية النائية والأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع للاستبعاد من الإعمال الكامل لحقوق الطفل(51). |
27. Selon le bilan commun de pays de 2005, des enfants sont victimes de maltraitance, de négligence, de violence et d'exploitation, notamment les enfants vivant et travaillant dans la rue. | UN | 27- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن الأطفال يتعرضون للاعتداء والإهمال والعنف والاستغلال، ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
20. Des organisations non gouvernementales et des institutions nationales de défense des droits de l'homme ont dit qu'un nombre considérable d'enfants vivant et travaillant dans la rue avaient perdu l'un de leurs parents ou les deux. | UN | 20- وصرحت منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان بأن هناك عدداً هائلاً من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ممن فقدوا أحد أبويهما أو كليهما. |
21. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants vivant et travaillant dans la rue et par l'absence de mécanismes et de mesures spécifiques destinés à lutter contre cet état de choses. | UN | 21- وأعربت اللجنة عن قلقها من ازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ومن انعدام الآليات والتدابير المحددة لمعالجة هذه الحالة. |
On estime à 100 millions le nombre d'enfants qui vivent et travaillent dans la rue, survivant grâce à la mendicité, la prostitution ou autres activités qui les désignent à l'attention de la police. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال، الذين يقيمون ويعملون في الشوارع ويعيشون من التسول أو البغاء أو ما خالف ذلك من أنشطة تجعلهم محط أنظار الشرطة، يبلغ حوالي 100 مليون طفل. |
Nombre de ces enfants ont fui des violences psychologiques, physiques ou sexuelles subies au sein de leur famille, tandis que d'autres restent en contact avec leur famille et travaillent dans la rue afin de compléter le revenu familial. | UN | وقد فر الكثير منهم بسبب الإيذاء النفسي أو البدني أو الجنسي الذي عانوه في البيت، بينما بقي آخرون على اتصال مع أسرهم ويعملون في الشوارع لتكملة دخل الأسرة. |
Elle a décrit les victoires appréciables en ce qui concerne l'enregistrement des naissances et a souligné la nécessité du soutien prolongé de l'UNICEF aux enfants et adolescents de son pays, en particulier ceux qui vivent et travaillent dans la rue. | UN | ووصفت الإنجازات الهامة التي تحققت في تسجيل المواليد، وشددت على ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للأطفال والمراهقين في بلدها، وخاصة الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Les mécanismes communautaires de protection de l'enfance peuvent également contribuer à atténuer l'ensemble des risques auxquels sont exposés les enfants et fournir une protection particulière à ceux qui vivent et travaillent dans la rue, aux orphelins et enfants séparés de leur famille, cibles de choix pour les recruteurs. | UN | ويمكن لنظم حماية الطفل التي تعتمد على المجتمع المحلي أن تساعد أيضا على تخفيف حالة الضعف التي يعيشها الأطفال عموماً وعلى تقديم حماية خاصة للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ولليتامى منهم والمنفصلين عن ذويهم الذين يتعرضون بشكل خاص لخطر التجنيد. |
64. Le Comité accueille avec satisfaction la création, en coopération avec l'UNICEF, d'un modèle de service intégré comprenant des centres d'accueil pour enfants et adolescents, dont le but est d'améliorer la situation des enfants qui vivent et travaillent dans la rue. | UN | 64- تعرب اللجنة عن تقديرها لقيام الدولة الطرف بوضع نموذج متكامل للخدمات بالتعاون مع اليونيسيف، بما يشمل مراكز الأطفال والشباب، لتحسين أوضاع الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
a) D'entreprendre une enquête nationale approfondie sur le nombre, la composition et les caractéristiques des enfants qui vivent et travaillent dans les rues, afin de pouvoir mettre au point et appliquer des stratégies et politiques globales de prévention et de lutte contre toutes les formes de violence et d'exploitation; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية وطنية شاملة عن عدد وتشكيلة وسمات الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات شاملة لمنع ومكافحة جميع أشكال الإيذاء والاستغلال؛ |
65. Le Comité prend note des informations fournies durant le dialogue par l'État partie concernant la question des enfants des rues, mais il est préoccupé par le nombre élevé d'enfants, principalement de Roms, qui vivent et travaillent dans les rues et par le fait que ces enfants sont particulièrement exposés à la traite ainsi qu'à l'exploitation économique et sexuelle. | UN | 65- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن معالجة مسألة أطفال الشوارع، إلا أنها تشعر بالقلق لوجود عدد كبير من الأطفال، ومعظمهم من الروما، يعيشون ويعملون في الشوارع ولأن هؤلاء الأطفال عرضةً بشكل خاص للاتجار بهم وللاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
La Journée a souligné les importants défis rencontrés par les enfants vivant et travaillant dans les rues en Afrique, y compris leur vulnérabilité à la violence. | UN | وسلّط هذا الاحتفال الضوء على التحديات الكبيرة التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في أفريقيا، بما في ذلك تعرضهم للعنف. |
366. Tout en notant avec satisfaction les efforts faits par l'État partie en Chine continentale, le Comité est préoccupé par le nombre important d'enfants vivant et travaillant dans les rues. | UN | 366- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في الصين القارية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
33. S'agissant de la situation de certaines catégories d'enfants, notamment des mineurs non accompagnés, le Rapporteur spécial a rassemblé les informations suivantes concernant les enfants qui vivent ou travaillent dans les rues et ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques durables provoqués par la guerre. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بحالة بعض فئات اﻷطفال، خاصة القُصر غير المصحوبين بذويهم، جمع المقرر الخاص المعلومات التالية المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع واﻷطفال المتأثرين بصدمات نفسية دائمة نتيجة الحرب. |