cela signifie que les limites des critiques acceptables sont plus larges pour les hommes politiques que pour les personnes privées. | UN | ويعني ذلك أن الهامش المتاح في انتقاد الساسة أوسع من ذلك المتاح لانتقاد الفرد من الخواص. |
cela signifie que les limites des critiques acceptables sont plus larges pour les hommes politiques que pour les personnes privées. | UN | ويعني ذلك أن عتبة الانتقاد المسموح به لدى السياسي أعلى مما هي عليه لدى الفرد الخاص. |
cela signifie que les initiateurs d'un projet pourront détenir 100 % du capital social et ne seront assujettis à aucune prescription en matière d'exportation. | UN | ويعني ذلك أنه يجوز ﻷصحاب المشاريع حيازة نسبة تصل إلى ٠٠١ في المائة من اﻷسهم مع عدم خضوعهم ﻷي شروط تتعلق بالتصدير. |
autrement dit, les propriétaires russes de ces appartements doivent attendre sept ans avant de pouvoir les vendre. | UN | ويعني ذلك أن ملاك هذه الشقق الروس سيتعين عليهم الانتظار سبع سنوات قبل أن يتمكنوا من بيعها. |
Il fait partie de la Charte des droits, ce qui signifie qu'il est interdit de suspendre ses dispositions. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءاً من شرعة الحقوق المدرجة في الدستور. ويعني ذلك أن تعليق هذا الحق محظور. |
Le droit de tout enfant de grandir dans une famille est donc préservé puisque l'enfant passe la journée dans le centre et rentre chez lui le soir. | UN | ويعني ذلك الحفاظ على حق الطفل في أن يترعرع في كنف أسرة، فهو يقضي نهاره في المركز ثم يذهب إلى البيت في المساء. |
cela implique qu'elles soient jugées équitablement et publiquement par un tribunal civil impartial. | UN | ويعني ذلك ضمناً خضوعهم لجلسة استماع عامة ومنصفة أمام محكمة مدنية مستقلة ونزيهة. |
ceci signifie que le soin est laissé aux tribunaux de déterminer, dans chaque cas d'espèce, les limites de tels droits. | UN | ويعني ذلك أنه يُترك للمحاكم أن تحدد بناء على وقائع الحالات الفردية حدود هذه الحقوق. |
cela signifie que des organes subsidiaires peuvent être créés pour négocier de nouveaux traités. | UN | ويعني ذلك أنه يمكن إنشاء هيئات فرعية للتفاوض على معاهدات جديدة. |
cela signifie qu'un régime international qui facilite l'expansion du commerce international ne suffit point pour faire reculer la pauvreté. | UN | ويعني ذلك ضمناً أن النظام الدولي الذي يؤدي إلى تيسير توسيع التجارة الدولية لا يكفي لتخفيف حدة الفقر. |
À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. | UN | ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم. |
À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. | UN | ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم. |
À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. | UN | ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم. |
cela signifie qu'au Siège, les opérations financières du BSP continueront à être ordonnancées et approuvées par des fonctionnaires du Bureau. | UN | ويعني ذلك أن موظفي المكتب سيواصلون إقرار واعتماد معاملات المكتب المالية في المقر. |
cela signifie que l'engin peut aussi bien exploser au moindre contact que demeurer inerte et inoffensif pendant des décennies. | UN | ويعني ذلك أن المعدات الحربية غير المفجرة يمكن أن تنفجر بأقل لمسة لها أو قد تظل في أمان لعقود طويلة. |
cela signifie que le Japon n'hésiterait pas à infliger un holocauste nucléaire à l'humanité. | UN | ويعني ذلك أن اليابان لن تتردد في أن تبتلي البشرية بمحرقة نووية. |
autrement dit, la définition énonce un effet ou une conséquence du conflit ce qui, à notre avis, peut prêter à confusion. | UN | ويعني ذلك أن أثر النزاع وعواقبه يشكلان جزءا من التعريف، مما قد يبعث على اللبس. |
ce qui signifie que le fait de financer les écoles de tel groupe religieux mais pas d'un autre doit être fondé sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | ويعني ذلك أن تقديم التمويل لمدارس طائفة دينية دون أخرى يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Il faudrait donc engager des actions en justice devant les tribunaux du pays concerné pour prouver que les actifs en question appartiennent bien au suspect. | UN | ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه. |
cela implique au niveau local des avantages clairs, de la souplesse face à un contexte spécifique et un accord sur les mécanismes de conformité. | UN | ويعني ذلك على المستوى المحلي وجود فوائد واضحة، وتوفر المرونة وفقا للسياق المعين، والاتفاق فيما يتعلق بآليات الامتثال. |
ceci signifie qu'ils doivent être disponibles en théorie et en pratique. | UN | ويعني ذلك أن هذه السبل يجب أن تتاح على الصعيدين النظري والعملي. |
en d'autres termes, la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis continuent d'être, sur le plan technique, en état de guerre l'un envers l'autre. | UN | ويعني ذلك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة لا تزالا عمليا في حالة حرب ضد بعضهما بعضا. |
Pour le secteur public, cela veut dire que l'entreprise doit être autofinancée et ne pas attendre de subvention de l'État. | UN | ويعني ذلك بالنسبة للقطاع العام أن منظمة النقل يجب أن تكون مكتفية ذاتياً من الناحية المالية دون دعم الحكومة. |
cela suppose que le marché a réagi aux données corrigées de l'inflation. | UN | ويعني ذلك أن البيانات المراعية للتضخم قد أثارت ردة فعل السوق. |
Selon l'Union européenne, les refuges devraient pouvoir accueillir une personne pour 10 000 habitants, ce qui veut dire qu'en Finlande, les places disponibles devraient être au nombre de 500. | UN | ووفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، المفروض أن تتيح المآوى مكاناً واحدا لكل 000 10 ساكن، ويعني ذلك وجوب أن يكون هناك ملجأ لكل 500 شخص في فنلندا. |
il s'ensuit que le clinker, le ciment ou le béton produit ne devrait pas être utilisé pour piéger des métaux lourds. | UN | ويعني ذلك عدم استخدام الكلنكر أو الأسمنت أو الخرسانة كبالوعة للمعادن الثقيلة. |
Le Rapport sur le développement humain est un épais document qui doit être traduit dans 11 langues et imprimé, ce qui signifie qu'il est souvent impossible d'utiliser des données aussi récentes qu'on le souhaiterait, d'où l'utilisation de prévisions. | UN | ويعني ذلك أنه من غير الممكن في الغالب استخدام آخر البيانات المزامنة لتاريخ النشر، حسبما يرغب مكتب تقرير التنمية البشرية بالتأكيد.ولذلك، فإننا نفترض استخدام التنبؤات. |