"ويفضل أن يتم ذلك" - Translation from Arabic to French

    • de préférence
        
    • préférence pour le
        
    Nous devons avancer, de préférence dans le cadre de la Conférence du désarmement, mais nous sommes prêts à étudier toute autre option. UN ونحن بحاجة إلى المضي قدماً، ويفضل أن يتم ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، غير أننا على استعداد للبحث عن طرق بديلة.
    Elle rencontrera le Facilitateur, de préférence dès les premiers stades. UN وستلتقي البعثة مع الميسِّر، ويفضل أن يتم ذلك في مرحلة مبكرة من ولاية البعثة.
    Chaque pays devrait procéder à une définition précise et à une évaluation de la pauvreté absolue, d'ici à 1996 de préférence; UN وينبغي لكل بلد أن يضع تعريفا وتقييما دقيقين للفقر المدقع، ويفضل أن يتم ذلك بحلول سنة ١٩٩٦؛
    À nos yeux, cet instrument peut servir de modèle pour l'élaboration d'un instrument international connexe, de préférence dans le cadre des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة يمكن أن تمثل نموذجا يحتذى لصوغ صك دولي على غرار ذلك، ويفضل أن يتم ذلك في إطار اﻷمم المتحدة.
    Les conclusions du Comité devraient être examinées collectivement, de préférence au Comité administratif de coordination. UN وينبغي النظر بصورة جماعية في النتائج التي يتوصل اليها المجلس، ويفضل أن يتم ذلك في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Les voies respiratoires devraient être maintenues dégagées et la respiration artificielle, de préférence mécanique, devrait être pratiquée, si nécessaire. UN ويجب إبقاء المسالك الهوائية خالية من العوائق مع إجراء التنفس الصناعي عند الحاجة، ويفضل أن يتم ذلك بوسائل ميكانيكية.
    J'aimerais que vous le remplissiez et le retourniez au préposé à la salle de conférence de préférence avant la levée de la présente séance. UN وسأكون ممتناً لكم لو تكرمتم بملء الاستبيان وإعادته إلى موظف غرفة الاجتماعات، ويفضل أن يتم ذلك قبل رفع هذه الجلسة.
    De façon générale, il faut réfléchir aux liens essentiels entre les besoins d'infrastructures et de logements, de préférence dans le cadre d'un plan directeur. UN وينبغي بشكل عام إيلاء اهتمام الى الصلة الجوهرية بين احتياجات البنية اﻷساسية واستراتيجيات اﻹسكان، ويفضل أن يتم ذلك في اطار خطة تنمية شاملة.
    Il importe de remédier à cette situation avant que la Commission doive à nouveau examiner la question du financement de la Mission, de préférence début octobre 1999 au plus tard. UN ويجب تصحيح هذا الوضع قبل أن تنظر اللجنة مجددا في تمويل البعثة، ويفضل أن يتم ذلك بحلول مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١.
    9.4.2 Il conviendra d'indiquer la position géodésique de tous les profils, de préférence au moyen de cartes, sur lesquelles seront également portés les éléments géologiques et géomorphologiques pertinents. UN ٩-٤-٢ ويجب إعطاء الموقع الجيوديسية لجميع المخططات الجانبية، ويفضل أن يتم ذلك في شكل خرائط.
    Les unités fournies par des États Membres autres que ceux de la région devraient être déployés le plus tôt possible, de préférence par voie aérienne, avec leur matériel, qui devrait comprendre des véhicules blindés de transport de troupes. UN أما الوحدات التي ستقدمها الدول اﻷعضاء من خارج المنطقة فينبغي نقلها بأسرع وقت ممكن، ويفضل أن يتم ذلك جوا، مع معداتهما التي ينبغي أن تشمل ناقلات أفراد مدرعة.
    5. Toutes les demandes de fourniture de biens ou de services doivent être adressées directement à la Division des achats sans passer par la Division de l’administration et de la logistique des missions, de préférence par voie électronique UN توجيه جميع الطلبات الخاصـة باﻹجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة الى شعبة المشتريات وليس عن طريق شعبــة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا
    Toutes les demandes de fourniture de biens ou services doivent être adressées directement au Service des achats et des transports sans passer par la Division de l'administration et de la logistique des missions, de préférence par voie électronique. UN توجيه جميع الطلبات الخاصة بالاجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة إلى شعبة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا.
    Toutes les demandes de fourniture de biens ou de services doivent être adressées directement à la Division des achats et des transports sans passer par la Division de l'administration et de la logistique des missions, de préférence par voie électronique. UN توجيه جميع الطلبات الخاصة التي يتخذ المقر إجراء بشأنها، مباشرة إلى شعبة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا. غير مستصوب
    L'Albanie est à ce propos favorable à la création d'un comité préparatoire ou organe similaire qui élaborait un projet de texte qui pourrait être adopté par une conférence de plénipotentiaires, de préférence en 1997. UN وفي هذا الصدد فإن ألبانيا تؤيد إنشاء لجنة تحضيرية أو هيئة شبيهة تعمل على وضع مشروع النص الذي يمكن لمؤتمر للمفوضين اعتماده، ويفضل أن يتم ذلك في عام ١٩٩٧.
    Toutes les demandes de fourniture de biens ou services devraient être adressées directement au Service des achats et des transports sans passer par la Division de l'administration et de la logistique des missions, de préférence par voie électronique. UN توجيه جميع الطلبات الخاصة بالاجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة إلى دائرة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة الادارية الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا.
    Toutes les demandes de fourniture de biens ou services doivent être adressées directement au Service des achats et des transports sans passer par la Division de l'administration et de la logistique des missions, de préférence par voie électronique. UN توجيه جميع الطلبات الخاصة بالاجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة إلى شعبة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة الادارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا.
    Toutefois, pour effectuer des efforts de désarmement et réduire la prolifération mondiale des armes, il faut appliquer des politiques et des programmes de conversion de la production et de la technologie militaires à des fins civiles, de préférence sous la conduite des Nations Unies; UN بيد أنه من أجل تنفيذ جهود نزع السلاح وخفض الانتشار الدولي لﻷسلحة، لا بد من وضع سياسات وبرامج لتحويل الانتاج العسكري والتكنولوجيا العسكرية للاستخدام المدني ويفضل أن يتم ذلك تحت ادارة اﻷمم المتحدة؛
    Toutes les demandes de fourniture de biens ou de services doivent être adressées directement au Service des achats et des transports sans passer par le Département des opérations de maintien de la paix, de préférence par voie électronique. UN توجيه جميع الطلبات التي يتخذ المقر في نيويورك إجراء بشأنها إلى دائرة المشتريات والنقل مباشرة وليس عن طريـــق إدارة عمليــات حفظ السلام، ويفضل أن يتم ذلك إلكترونيا
    5. Les rapports peuvent être transmis au secrétariat à tout moment; ils devraient si possible être mis à jour, annuellement de préférence, à moins que les Parties participantes n'en décident autrement. UN ٥- يمكن إحالة التقارير إلى اﻷمانة في أي وقت وينبغي استيفاء التقارير إن أمكن، ويفضل أن يتم ذلك سنويا ما لم تقرر اﻷطراف المشاركة خلاف ذلك.
    Elle a souligné qu'elle apprécierait hautement si les gouvernements en mesure de le faire pouvaient contribuer au Fonds ou accroître de manière substantielle leur contribution, de préférence pour le 1er mars, avant la prochaine session du Conseil. UN وأكدت أنها ستقدر بالغ التقدير قيام الحكومات القادرة على التبرع للصندوق أو زيادة تبرعاتها زيادة ملموسة، بالمبادرة إلى ذلك ويفضل أن يتم ذلك بحلول 1 آذار/مارس وقبل دورة المجلس القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more