"ويفضل أن يكون ذلك في" - Translation from Arabic to French

    • de préférence dans
        
    • de préférence au
        
    • de préférence à
        
    • de préférence d
        
    • de préférence en
        
    • de préférence lors
        
    Les vues de ces États devraient également être reflétées dans le paragraphe considéré, qui devrait figurer de préférence dans la troisième partie du rapport. UN فوجهات نظر تلك الدول ينبغي أن تنعكس أيضاً في الفقرة، ويفضل أن يكون ذلك في الجزء ثالثاً.
    Les armes, les munitions et les explosifs devraient être transportés séparément, de préférence dans des véhicules différents. UN وينبغي نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات كل على حدة، ويفضل أن يكون ذلك في مركبات مختلفة.
    Après la mise au point et l'approbation de cette stratégie, la Conférence des Parties pourrait créer un fonds spécial pour les TIC, de préférence dans le cadre du budget de base. UN بعد وضع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقرارها قد يرغب مؤتمر الأطراف في إنشاء صندوق مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويفضل أن يكون ذلك في إطار الميزانية الأساسية.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Aucune option ne devrait être écartée, y compris la possibilité de construire des salles de conférence temporaires et à proximité des locaux appropriés à usage de bureaux, de préférence à Manhattan. UN ولا بد من دراسة جميع الخيارات، بما في ذلك إنشاء مرافق مؤقتة للمؤتمرات وحيز للمكاتب ملاصق لها أو قريب منها، ويفضل أن يكون ذلك في مانهاتن.
    2. De prier la Partie de présenter d'urgence les informations manquantes, de préférence d'ici au 31 mars 2015; UN 2 - أن تطلب من الطرف أن يقدم المعلومات المتأخرة إلى الأمانة على سبيل الاستعجال، ويفضل أن يكون ذلك في موعد غايته 31 آذار/مارس 2015؛
    Tous ces textes devront être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence en début de séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Le projet d'accordcadre relatif au trafic de transit entre la Mongolie, la Fédération de Russie et la Chine devrait bénéficier de l'engagement renouvelé des dirigeants de ces pays en faveur du Programme d'action d'Almaty, de préférence lors de la prochaine réunion tripartite qui doit commencer la semaine suivante à OulanBator. UN وأضافت أن مشروع الاتفاق الإطاري لحركة المرور العابر بين بلدها والاتحاد الروسي والصين من شأنه أن ينتفع في نهاية المطاف من التزام زعمائها مرة أخرى ببرنامج عمل ألمآتي، ويفضل أن يكون ذلك في الاجتماع الثلاثي المقبل الذي يبدأ في الأسبوع القادم في أولانباتار.
    En tout état de cause, lorsque des préférences nationales sont envisagées, elles devraient être annoncées à l'avance, de préférence dans l'invitation à participer à la procédure de présélection. UN وينبغي على أي حال، حيثما يراد منح تفضيلات محلية، أن يعلن عنها مسبقا، ويفضل أن يكون ذلك في الدعوة إلى اجراءات الاختيار الأولي.
    Il importe de souligner qu'une telle modification devrait être planifiée et promue uniquement de manière transparente, par des moyens non violents et de préférence dans un cadre multilatéral. UN وما يجب التشديد عليه، هو ضرورة توقع هذا التغيير وتشجيعه بطريقة تتسم بالشفافية وباستخدام وسائل لا تقوم على العنف، ويفضل أن يكون ذلك في إطار متعدد الأطراف.
    Il est recommandé que cette participation ou indemnisation, lorsqu'elle est autorisée, soit annoncée sans tarder, de préférence dans l'invitation à participer à la procédure de présélection. UN ومن المستصوب ، عندما يؤذن بذلك الاسهام أو التعويض ، الاعلان عنهما في مرحلة مبكرة ، ويفضل أن يكون ذلك في الدعوة الى التقدم لاثبات اﻷهلية المسبق .
    Il est souhaitable que cette participation ou indemnisation, lorsqu’elle est autorisée, soit annoncée sans tarder, de préférence dans l’invitation à participer à la procédure de présélection. UN ومن المستصوب ، عندما يؤذن بذلك الاسهام أو التعويض ، الاعلان عنهما في مرحلة مبكرة ، ويفضل أن يكون ذلك في الدعوة الى اجراءات الاختيار اﻷولي .
    Il recommande également que la période de transition soit aussi brève que possible et que, pendant ce temps, les enfants soient placés de préférence dans des familles d'accueil bien préparées et non en institution ou chez de futurs parents adoptifs. UN وتوصي أيضاً بأن تكون الفترة الانتقالية قصيرة قدر الإمكان وأن يحظى الأطفال بالرعاية، خلال هذه الفترة، ويفضل أن يكون ذلك في أسر حاضنة جاهزة لاستقبالهم بشكل جيد، وليس في مؤسسات أو لدى آباء مقدمين على تبني أطفال.
    Actuellement, le secrétariat ne dispose pas des ressources voulues, aussi les Parties devraientelles envisager de créer un fonds spécial pour les TIC, de préférence dans le cadre du budget de base. UN ونظراً لافتقار الأمانة في ظل مستويات الموارد الحالية إلى القدرة اللازمة لتطوير النظم المتوخى ينبغي أن تنظر الأطراف في إنشاء صندوق مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويفضل أن يكون ذلك في إطار الميزانية الأساسية.
    xxii) Il est recommandé aux États de procéder périodiquement à un examen des rapports nationaux sur le courtage d'armes légères et de petit calibre, de préférence dans le cadre des réunions des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action, la première possibilité étant la Réunion biennale des États qui doit se tenir en 2008; UN ' 22` مرغوب من الدول القيام بشكل دوري بالنظر في الإبلاغ الوطني عن السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويفضل أن يكون ذلك في إطار الاجتماعات التي تعقد للنظر في تنفيذ برنامج العمل، وستكون أول فرصة لذلك في عام 2008 في اجتماع الدول الذي يعقد كل سنتين؛
    Afin que les indicateurs de résultats soient utilisés de manière plus cohérente au niveau des programmes/ projets, le Directeur général devrait faire en sorte que les administrateurs de programme soient soutenus par une formation, de préférence dans le cadre de formations générales à la formulation de programmes. UN تعزيزاً للاتساق في استخدام مؤشرات النتائج على مستوى البرامج/المشاريع، ينبغي للمدير العام أن يكفل دعم مديري البرامج بالتدريب، ويفضل أن يكون ذلك في سياق التدريب العام على صوغ البرامج.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Un groupe de délégations a encouragé l'UNICEF à présenter au Conseil d'administration, de préférence à sa première session ordinaire de 2014, un document sur la théorie du changement, dans sa version définitive, qui constituerait une annexe du plan stratégique. UN 294 - وشجّعت مجموعة من الوفود اليونيسيف على أن تعرض الوثيقة النهائية بشأن نظرية التغيير على المجلس التنفيذي، ويفضل أن يكون ذلك في دورته العادية الأولى لعام 2014، وعلى أن تكون الوثيقة مرفقا رسميا بالخطة الاستراتيجية.
    5. Décide, conformément au paragraphe 9 de sa résolution 59/228, de réunir en juin 2010 de préférence, à Douchanbé, une conférence internationale de haut niveau pour procéder à un examen approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre de la Décennie internationale d'action sur le thème " L'eau, source de vie " (2005-2015) et des objectifs relatifs à l'eau arrêtés à l'échelle internationale; UN " 5 - تقرر عملا بالفقرة 9 من قرارها 59/228 أن تعقد في مدينة دوشانبي، ويفضل أن يكون ذلك في حزيران/يونيه 2010، مؤتمرا دوليا رفيع المستوى يعني بإجراء استعراض شامل في منتصف المدة لتنفيذ أهداف العقد الدولي للعمل، ' الماء من أجل الحياة` 2005-2015، والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالمياه؛
    D'examiner, de préférence d'ici 2006, de nouvelles réductions intermédiaires concernant expressément le bromure de méthyle qui s'appliqueraient aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN 2 - أن ينظر، ويفضل أن يكون ذلك في عام 2006 في إجراء المزيد من التخفيضات المؤقتة المحددة في بروميد الميثيل، التي تطبق على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more