"ويفيد تقرير" - Translation from Arabic to French

    • selon le rapport
        
    • selon un rapport
        
    • après le rapport
        
    • après un rapport
        
    • le rapport de
        
    • le rapport du
        
    selon le rapport de l'UNICEF, la honte, la stigmatisation, et la perte du statut social seraient les conséquences du refus de se conformer à cette tradition. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة.
    selon le rapport du Département d'État des États-Unis de 2001, le taux d'excision est de 99 %. UN ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 بأن نسبة الختان هي 99 في المائة.
    selon un rapport du Ministère de la justice des ÉtatsUnis, la corruption et l'offre d'un emploi dans les installations de traitement, de stockage et d'élimination des déchets dangereux étaient les principales méthodes qu'employaient les délinquants pour manipuler les fonctionnaires. UN ويفيد تقرير صادر عن وزارة العدل في الولايات المتحدة بأن الرشوة وعرض فرص العمل في منشآت معالجة وتخزين وتصريف النفايات الخطرة هما من الأساليب الأساسية التي يلجأ إليها الجانحون للتأثير على الموظفين.
    selon un rapport conjoint du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population publié en 1997, il y a un grand écart dans la répartition du revenu entre les zones urbaines et les zones rurales. UN ويفيد تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، صدر في عام 1997، بأن هناك تفاوتاً كبيراً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يخص توزيع الدخل.
    D'après le rapport de la police, les rebelles auraient arrêté un convoi de plusieurs véhicules transportant une soixantaine de personnes. UN ويفيد تقرير الشرطة، بأن المتمردون أوقفوا قافلة من عدة سيارات تحمل ٠٦ شخصاً تقريباً.
    D'après un rapport de l'UNICEF, le nombre d'enfants plus âgés placés dans des institutions a augmenté dans les États baltes, ainsi qu'en Roumanie, en Russie et en Slovaquie. UN ويفيد تقرير من اليونيسيف أن عدد الأطفال الأكبر سنا الذين يعيشون في المؤسسات ازداد في دول البلطيق وفي الاتحاد الروسي ورومانيا وسلوفاكيا.
    . selon le rapport de 1994 sur les perceptions des communautés, le traitement des enfants souffrant de diarrhée s'est considérablement amélioré dans l'ensemble des régions. UN ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق.
    selon le rapport du médecin légiste, le défunt ne portait pas de traces de violence et il était probable que le décès était dû à la noyade. UN ويفيد تقرير الطبيب الشرعي بأنه لم تظهر على الفقيد آثار عنف وأنه يحتمل أن تكون الوفاة ناجمة عن الغرق.
    selon le rapport du Secrétaire général, 26 pays ont accédé librement au Mécanisme. UN ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض.
    selon le rapport sur le développement au Cambodge en 2000, l'indice de développement humain de ce pays est l'un les plus faibles de la région et l'on estime que 38 % des ménages, dont 40 % en zone rurale, vivent en dessous du seuil de la pauvreté. UN ويفيد تقرير عام 2000 عن التنمية البشرية في كمبوديا بأن مؤشر التنمية البشرية في كمبوديا من أدنى المؤشرات في المنطقة. وأن 38 في المائة من الأسر المعيشية في البلد تعيش دون حد الفقر وأن 40 في المائة من هذه الأسر تقيم في الأرياف.
    selon le rapport sur le développement humain du PNUD pour 1999, l’intégration mondiale rapide mais inégale touche tous les niveaux de revenus et de développement humain. UN ويفيد تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٩ أن عملية التكامل العالمي السريعة ولكن غير المتساوية تحدث عبر مستويات مختلفة من حيث الدخل ودرجة التنمية البشرية.
    selon le rapport de l'UNICEF la focalisation des efforts sur l'immunisation en tant que moyen de promouvoir la jouissance des droits des enfants afghans a conduit au lancement et au renforcement d'un programme élargi, à l'échelle régionale et provinciale, de création d'équipes de vaccination et à la mobilisation de travailleurs sociaux des deux sexes chargés des vaccinations. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن إحدى منافع التركيز على التحصين كمنطلق لإعمال حقوق الطفل الأفغاني تكمن في تأسيس وتعزيز أفرقة مكلفة بإدارة برنامج تحصين موسع على مستويي الأقاليم والمقاطعات.
    selon un rapport tout à fait crédible, 56 personnes ont été exécutées pendant les trois premiers mois de l'année, mais les exécutions se poursuivaient encore au moment de la mise au point finale du présent rapport. UN ويفيد تقرير جدير بالمصداقية أن 56 شخصاً أعدموا خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة ولكن عمليات الإعدام تواصلت وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.
    Il est dans un état préoccupant et, selon un rapport médical daté du 2 septembre 1998, souffre de troubles cardiaques ainsi que d’une affection cérébrale, de sorte qu’il est urgent qu’il subisse une opération. UN وهو في حالة خطيرة ويفيد تقرير طبي مؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 1998 بأنه يعاني من مرض في القلب والمخ وبأنه في حاجة ماسة إلى إجراء عملية جراحية له.
    selon un rapport récent sur le système d'évaluation et d'amélioration des résultats des fonctionnaires, sur les 2 000 fonctionnaires évalués, les résultats de deux seulement ont été jugée médiocres. UN ويفيد تقرير صدر مؤخراً عن نظام تقييم الأداء وتطويره بأنه لم يعتبر سوى موظفين اثنين من أصل 2000 موظف تم تقييم أدائهم بأنهم مقصرين.
    D'après le rapport de la Géorgie, la participation des organisations de jeunes écologistes s'est révélée efficace. UN ويفيد تقرير جورجيا بأن إشراك المنظمات البيئية من الشباب قد أثبتت نجاعتها.
    Ainsi, d'après le rapport de l'Autorité administrante, d'importants progrès avaient été réalisés touchant l'amélioration et le prolongement des routes en terre battue à Babelthuap, tandis que diminuait sensiblement le nombre de foyers subissant des coupures d'eau quotidiennes décidées par la Palau Water Branch. UN ويفيد تقرير السلطة القائمة بالادارة أن تقدما كبيرا تحقق في تحسين وتمديد الطرق غير المعبدة في بابلثياب وفي تخفيض عدد اﻷشخاص الذين لا يحصلون على مياه من فرع الامداد بالماء في بالاو إلا في ساعات معينة.
    D'après le rapport mondial sur le développement humain de 2001 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Djibouti est classé 137e sur les 162 pays étudiés. UN 4 - ويفيد تقرير التنمية البشرية لعام 2000 بأن جيبوتي تحتل الرتبة 137 من بين البلدان التي شملها التقرير وعددها 162 بلدا.
    D'après un rapport établi en 2012 par la Asia Foundation, la présence de bandes de malfaiteurs est de plus en plus commune aux Maldives, surtout dans la capitale. UN ويفيد تقرير أعدته المؤسسة الآسيوية في عام 2012 بأن العصابات أصبحت شائعة على نحو متزايد في ملديف، وفي المقام الأول في العاصمة.
    D'après un rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le segment le plus riche de la population salvadorienne a bénéficié de 23 % des dépenses sociales de l'État. UN ويفيد تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن الشريحة الأكثر ثراء من سكان السلفادور حصلت على 23 في المائة من الإنفاق الاجتماعي للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more