"ويفيد صاحب" - Translation from Arabic to French

    • selon l'
        
    • après l'
        
    • d'après le
        
    • selon lui
        
    • requérante déclare
        
    selon l'auteur, la victime vendait des boissons alcoolisées dans son appartement la nuit. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القتيلة كانت تبيع مشروبات كحولية ليلاً في شقتها.
    selon l'auteur, la victime vendait des boissons alcoolisées dans son appartement la nuit. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القتيلة كانت تبيع مشروبات كحولية ليلاً في شقتها.
    selon l'auteur, il n'existe pas de double degré de juridiction au sens de l'article 14, paragraphe 5, du Pacte. UN ويفيد صاحب البلاغ أن حق اللجوء إلى محكمة أعلى بمعناه المقصود في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا وجود لـه.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    d'après le requérant, les recettes provenant de ses opérations de garantie ont été la seule source de revenu touchée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويفيد صاحب المطالبة بأن عمليات الضمان هي مصدر الإيرادات الوحيد الذي تضرر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    selon l'auteur, son fils avait prévenu les enquêteurs à ce sujet, mais ses avertissements n'ont pas été pris en compte. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه قد حذّر المحققين من ذلك ولكنهم تجاهلوا تحذيراته.
    selon l'auteur, ils auraient tenté de lui extorquer de l'argent et l'auraient menacé de le mettre en prison. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنهم حاولوا ابتزاز ماله وهددوه بالسجن.
    selon l'auteur, en France, le juge judiciaire et le juge administratif sont très réticents à refuser d'appliquer une loi contraire à un traité international. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاء العادي والقضاء الإداري في فرنسا يترددان بشدة في رفض تطبيق قانون يتعارض مع معاهدة دولية.
    selon l'auteur, son fils avait prévenu les enquêteurs à ce sujet, mais ses avertissements n'ont pas été pris en compte. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه قد حذّر المحققين من ذلك ولكنهم تجاهلوا تحذيراته.
    selon l'auteur, ils auraient tenté de lui extorquer de l'argent et l'auraient menacé de le mettre en prison. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنهم حاولوا ابتزاز ماله وهددوه بالسجن.
    selon l'auteur, en France, le juge judiciaire et le juge administratif sont très réticents à refuser d'appliquer une loi contraire à un traité international. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاء العادي والقضاء الإداري في فرنسا يترددان بشدة في رفض تطبيق قانون يتعارض مع معاهدة دولية.
    selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد.
    selon l'auteur, la loi sur les infractions pénales et autres doit être interprétée de manière à donner effet aux dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux, en particulier au droit à la vie. UN ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن قانون الجنايات والجرائم الأخرى يجب أن يُفسَّر على أنه يفعِّل أحكام الدستور المتعلِّقة بالحقوق الأساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    selon l'auteur, la loi sur les infractions pénales et autres doit être interprétée de manière à donner effet aux dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux, en particulier au droit à la vie. UN ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن قانون الجنايات والجرائم الأخرى يجب أن يُفسَّر على أنه يفعِّل أحكام الدستور المتعلِّقة بالحقوق الأساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد.
    Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du Statut de la fonction publique. UN ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية.
    Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du Statut de la fonction publique. UN ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية.
    D'après l'auteur, son père avait reçu des menaces de mort avant son assassinat. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن والده تلقى تهديدات بالقتل قبل اغتياله.
    d'après le requérant, elle avait été ultérieurement informée par l'avocat que la requête avait été présentée. UN ويفيد صاحب الشكوى أن محاميه أبلغ والدته فيما بعد بتقديم الالتماس.
    selon lui, la consultation du registre des visites du centre de détention en question permettrait de confirmer cette affirmation. UN ويفيد صاحب البلاغ بإمكانية التأكد من ذلك بالاطلاع على سجل الزوار التابع لمركز الاحتجاز المعني.
    La société requérante déclare qu'elle détenait dans son entrepôt des marchandises déjà achetées par ses clients. UN ويفيد صاحب المطالبة أنه احتفظ في مستودعه بسلع سبق أن اشتراها عملاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more