La Plénière examine et accepte le rapport et examine et approuve le résumé à l'intention des décideurs à sa quatrième session. | UN | يستعرض الاجتماع العام ويقبل التقرير، أثناء دورته الرابعة كما يستعرض ويُقِرّ الموجز المــُعَدّ لمقرّري السياسات. |
La Plénière, à sa sixième session, examine et accepte le rapport et approuve le résumé à l'intention des décideurs | UN | يستعرض الاجتماع العام في دورته السادسة ويقبل التقرير ويوافق على موجز مقرري السياسات |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Le PNUD accepte les 115 recommandations formulées par le Comité. | UN | ويقبل البرنامج الإنمائي جميع توصيات المراجعة التي أشار بها المجلس والبالغ عددها 115 توصية. |
Le Comité a accepté les conclusions des expertsconseils. | UN | ويقبل الفريق باستنتاج الخبراء الاستشاريين. |
Il est donc évident que la société marocaine est ouverte et inclusive, acceptant toutes les catégories de personnes de façon égale. | UN | ولهذا فإنه من الواضح أن المجتمع المغربي هو مجتمع منفتح وشمولي ويقبل مختلف الأفراد بجميع أطيافهم على قدم المساواة. |
La société estonienne accepte la participation des femmes dans toutes les disciplines sportives. | UN | ويقبل المجتمع الإستوني اشتراك المرأة في جميع ميادين الألعاب الرياضية. |
Tous les élèves qui ont achevé le deuxième cycle de l'enseignement de base sont admis en troisième cycle. | UN | ويقبل في هذه الحلقة جميع الطلاب الذين انهوا الحلقة الثانية من التعليم الأساسي. |
Je pense jusqu'à ce que ta mère revienne à la raison et accepte mes excuses. | Open Subtitles | أعتقد أن والدتك يأتي إلى حواسها ويقبل اعتذاري. |
La communauté internationale comprend et accepte ce concept, et au sein du système des Nations Unies, certaines institutions l'ont adopté, en particulier la Commission du développement durable. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي يدرك ويقبل هذا المفهوم الذي تتوافر له هياكل مؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى وجه التحديد، لجنة التنمية المستدامة. |
Une solution diplomatique à la crise actuelle est encore possible, si l'Iraq respecte les résolutions du Conseil de sécurité et accepte un arrangement sur l'accès aux sites présidentiels selon des modalités compatibles avec les exigences de la communauté internationale. | UN | وما زال من الممكن الوصول إلى حل دبلوماسي لﻷزمة الحالية شريطة أن يحترم العراق قرارات مجلس اﻷمن ويقبل ترتيبا يتصل بحق الوصول إلى المواقع الرئاسية تتمشى أحكامه مع متطلبات المجتمع الدولي. |
4. Accueille avec satisfaction et accepte : l’offre des Pays-Bas d’accueillir le secrétariat provisoire du réseau COPINE. | UN | ٤ - يرحب بعرض هولندا استضافة أمانة كوبين المؤقتة ويقبل هذا العرض ؛ |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Au nom de l'OSCE, le Conseil accepte les tâches envisagées dans l'Accord et dans ses annexes. | UN | ويقبل المجلس، نيابة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المهام المتوخاة في الاتفاق ومرفقاته. |
La section indonésienne de l'organisation a accepté la participation de l'Asian Medical Student's Association au sein de ses missions médicales de manière à permettre aux étudiants d'acquérir de l'expérience et des connaissances dans les domaines des activités humanitaires et de la médecine de catastrophe. | UN | ويقبل فرع المنظمة في إندونيسيا المشاركة من جانب الرابطة الآسيوية لطلاب الطب في بعثاتها الطبية حتى يمكن للطلاب اكتساب الخبرة والمعرفة في مجال الأنشطة الإنسانية وطب الكوارث. |
L'acheteur acquiesce ensuite à l'offre en acceptant les biens, en les utilisant ou en les revendant. | UN | ويقبل المشتري العرضَ بقبوله البضاعةَ، وذلك باستخدامها أو إعادة بيعها. |
Il accepte la rcommandation du Secrétaire général tendant à ce que ni la nature ni l'importance de la présence de l'ONU au Tadjikistan ne soient modifiées à ce stade. | UN | ويقبل المجلس توصية اﻷمين العام بعدم تغيير طابع وحجم وجود اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في هذه المرحلـة. |
Les détenteurs du diplôme de technicien sont admis aux études supérieures techniques. | UN | ويقبل الحاصلون على دبلوم الدراسات التقنية في الدراسات العليا التقنية. |
Le Comité reconnaît que la mise en service d'Umoja est reportée, mais craint que, dans l'intervalle, rien ne soit fait pour donner suite à ses recommandations précédentes. | UN | ويقبل المجلس بتأخير نظام أموجا، غير أنه يساوره القلق لأنه سوف لا يتخذ أي إجراء في غضون ذلك لتنفيذ توصياته السابقة. |
Il accepte l'explication donnée au sujet de l'inclusion éventuelle dans le Manuel de critères généraux fixant l'âge maximum du matériel appartenant aux contingents. | UN | ويقبل المجلس التفسير المتعلق بجدوى إدراج عريضة عن عمر المعدات المملوكة للوحدات في الدليل. |
Nous ne pouvons rester passif et accepter sereinement une telle situation. | UN | ولايمكن ﻷحد منا أن يجلس مرتاحا ويقبل كل هذا بهدوء بال. |
En dépit de sa diversité, la population nigériane considérait la police comme une force fédérale et acceptait volontiers tout policier, même s'il venait d'une autre région. | UN | والمجتمع النيجيري، رغم تنوعه يعتبر أيضاً أن شرطته قوة اتحادية ويقبل بسهولة أي ضابط شرطة بغض النظر عما إذا كان قادماً من منطقة مختلفة عن المنطقة التي وزع للعمل فيها. |
a) S'agissant des activités de programme du PNUD non régies par les modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, gestion d'ensemble de certaines activités de programme du PNUD et acceptation de l'obligation de rendre compte à l'Administrateur de la bonne utilisation des ressources du PNUD; | UN | (أ) بالنسبة لأنشطة البرنامج الإنمائي التي لا تنفذ في إطار طرائق التنفيذ المتوائمة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201، هو الذي يتولى الإدارة العامة لأنشطة برنامجية محددة للبرنامج الإنمائي ويقبل المساءلة أمام مدير البرنامج عن الاستخدام الفعال للموارد؛ |