le rapport propose en outre que les recommandations servent de points de repère aux organismes des Nations Unies qui envisagent de recourir à la délocalisation. | UN | ويقترح التقرير كذلك أن تُستخدم التوصيات كمعايير مرجعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة عندما تنظر في القيام بعملية النقل إلى الخارج. |
le rapport propose également des moyens pratiques de rendre les opérations de l'ONU sur le terrain plus souples et plus réactives. | UN | ويقترح التقرير أيضا الطرق العملية التي يمكن من خلالها أن تكون عمليات الأمم المتحدة في الميدان أكثر فطنة وأشرع استجابة. |
le rapport propose certaines modifications importantes dans notre système de budgétisation et de planification. | UN | ويقترح التقرير إجراء بعض التغييرات الهامة في نظام ميزانيتنا وتخطيطنا. |
il propose que le Conseil adopte une décision sur la suite à donner à cette décision. | UN | ويقترح التقرير أن يعتمد المجلس مقرراً بشأن المسار المقبل لمتابعة الاجتماع المذكور. |
il propose que le Conseil adopte une décision recommandant l'approbation du cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables par la Commission du développement durable. | UN | ويقترح التقرير أن يعتمد المجلس مقرراً يوصي باعتماد إطار برامج مدته عشر سنوات من جانب لجنة التنمية المستدامة. |
le rapport suggère une décision que l'Assemblée générale pourrait prendre si elle décidait d'appliquer l'une quelconque de ces mesures. | UN | ويقترح التقرير الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة إذا ما قررت المضي قدما في اتخاذ هذه التدابير. |
le rapport contient des propositions visant à régler ces problèmes. | UN | ويقترح التقرير التدابير الكفيلة بمعالجة هذه المسائل. |
le rapport propose une série de mesures qui, de l'avis du Secrétaire général, sont concrètes et pragmatiques. | UN | ويقترح التقرير مجموعة من الإجراءات والتدابير، التي يرى الأمين العام أنها عملية وبراغماتية. |
le rapport propose une amélioration des dispositifs existants, notamment en matière de politique familiale. | UN | ويقترح التقرير تحسين اﻷحكام القائمة، ولاسيما في مجال السياسة العائلية. |
le rapport propose plusieurs mesures concernant le contenu de l'éducation et de la formation, la formation des enseignants, l'orientation professionnelle et le déroulement de la vie active. | UN | ويقترح التقرير عدة تدابير بشأن محتوى التعليم والتدريب، وتدريب المعلمين، والتوجيه المهني، وتطوير الحياة العملية. |
Enfin, le rapport propose des éléments de décision au Conseil exécutif. | UN | ويقترح التقرير أخيرا عدة عناصر تُعرض على المجلس التنفيذي للبت فيها. |
le rapport propose également le remplacement de la Commission des droits de l'homme par un conseil des droits de l'homme dont la composition serait limitée et sélective. | UN | ويقترح التقرير أيضا الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان يتسم بعضوية محدودة وانتقائية. |
le rapport propose des démarches en matière de politiques gouvernementales qui permettraient de consolider les industries informatiques nationales. | UN | ويقترح التقرير خيارات للسياسة العامة لتعزيز صناعات البرامجيات الوطنية. |
il propose également une série de réformes concrètes pour le Comité Administration-personnel. | UN | ويقترح التقرير أيضاً إدراج سلسلة من التحسينات الملموسة على العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
il propose également de réviser en conséquence les dispositions pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. | UN | ويقترح التقرير أيضا إحداث تغييرات في النظم والقوانين المالية والإدارية للمنظمات الداخلة في منظومــة الأمم المتحدة. |
il propose un ensemble d'éléments à partir des diverses solutions et idées proposées pour renforcer l'inspection et le contrôle. | UN | ويقترح التقرير مجموعة من العناصر استنادا إلى مختلف الحلول والأفكار المستبانة من أجل تعزيز التفتيش والمراقبة. |
Enfin, il propose un nouveau cadre de coopération pour la gestion et la prestation des services d’appui. | UN | ويقترح التقرير أيضا إطارا جديدا للنهج التعاونية اللازم اتباعها في إدارة خدمات الدعم وتنفيذها. |
il propose des pratiques exemplaires et des directives à l'échelle du système. | UN | ويقترح التقرير ممارسات حميدة ومبادئ توجيهية على صعيد المنظومة. |
le rapport suggère que, pour élargir cette couverture, on table davantage sur les programmes fondés sur le marché et autres programmes non gouvernementaux et sur la réforme des programmes existants. | UN | ويقترح التقرير زيادة الاعتماد على البرامج المرتكزة على السوق أو غيرها من البرامج غير الحكومية وإدخال إصلاحات على البرامج القائمة كوسيلة لتحقيق تغطية أكبر. |
le rapport suggère que la Commission appuie les efforts de la HautCommissaire à cet égard. | UN | ويقترح التقرير على اللجنة دعم جهود المفوضية السامية في هذا المضمار. |
le rapport contient en outre un index des sociétés de savoir et des recommandations à l'intention des gouvernements, des élites politiques et économiques, du monde des affaires, de la société civile, des nouveaux médias et du monde universitaire. | UN | ويقترح التقرير أيضا رقما قياسيا لمجتمعات المعرفة ويقدم توصيات للحكومات، والنخب السياسية والاقتصادية، وأوساط الأعمال، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام الجديدة والدوائر الأكاديمية. |
on y propose un calendrier pour le suivi et l'évaluation prévoyant des étapes au cours desquelles il serait procédé périodiquement à des mises à jour dans le cadre de rapports d'activité annuels. | UN | ويقترح التقرير إطاراً زمنياً للرصد والتقييم، بحيث يتضمن خطوات إضافية لإتاحة معلومات محدّثة دورياً كجزء من التقارير المرحلية السنوية. |
il est suggéré dans le rapport d'en analyser les effets de manière plus approfondie, notamment sur la plantation forestière, la préservation des forêts naturelles et les activités agroforestières. | UN | ويقترح التقرير أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من التحليل لأثر هذه المبادرات، ولا سيما بالنسبة لإنشاء المزارع الحراجية، وحفظ الغابات الطبيعية، وأنشطة الحراجة الزراعية. |
les auteurs du rapport proposent que le Département des affaires économiques et sociales facilite le dialogue entre les membres de la Commission et les représentants des gouvernements prenant part à d'autres processus intergouvernementaux. | UN | ويقترح التقرير أن تعزز إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الحوار بين أعضاء اللجنة وممثلي الحكومات المشتركين في عمليات حكومية دولية أخرى. |
le rapport propose de mettre en place un régime prévoyant un droit d'accès reconnu par la loi à certaines " facilités essentielles " dans des circonstances déterminées. | UN | ويقترح التقرير إنشاء نظام للنص على حق شرعي في الوصول الى " المرافق اﻷساسية " في ظروف محددة. |