"ويقتضي ذلك" - Translation from Arabic to French

    • cela suppose
        
    • il faut pour cela
        
    • cela exige
        
    • cela implique
        
    • et une
        
    • il s'agit notamment
        
    • cela nécessite
        
    • ceci suppose
        
    • cela requiert
        
    • il faudra pour cela
        
    • il faudrait pour cela
        
    • ce principe exige que
        
    • à cette fin
        
    • cela exigera
        
    • cela signifie
        
    Sans conteste, cela suppose au préalable plusieurs niveaux de réorientations et de prises de position. UN ويقتضي ذلك في الحقيقة تغييرات ومواقف على صعد مختلفة.
    il faut pour cela non seulement un renforcement global des capacités d'offre, mais aussi des preuves de conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات توريد أقوى عموما بل أيضا إثبات الامتثال لمعايير الأسواق الدولية.
    cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    cela implique une modification des dispositions pertinentes de la Constitution. UN ويقتضي ذلك إجراء التعديل الدستوري ذي الصلة.
    cela suppose un partage des connaissances, une éducation et une formation en matière d'administration publique, une coopération transfrontière et l'appui des organisations internationales. UN ويقتضي ذلك تبادل المعارف، والتثقيف والتدريب في مجال الإدارة العامة، والتعاون عبر الحدود ودعم المنظمات الدولية.
    il s'agit notamment d'agir à tous les niveaux pour : UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على كافة المستويات لتحقيق ما يلي:
    cela nécessite aussi d'examiner périodiquement le développement et les progrès de l'enfant afin de décider de son éventuelle libération. UN ويقتضي ذلك أيضاً استعراضاً منتظماً لنمو الطفل وتقدّمه قصد اتخاذ قرار بشأن إمكانية الإفراج عنه.
    cela suppose des formalités bien définies pour la réception, le traitement, le stockage et le recouvrement de l'information de nature délicate. UN ويقتضي ذلك وجود إجراءات واضحة لتلقي المعلومات التي تتسم بالحساسية، ومعالجتها، وتخزينها، والوصول إليها.
    cela suppose l'égalité entre les sexes au sein de la famille et le droit à l'autonomie de chacun des conjoints. UN ويقتضي ذلك المساواة بين الجنسين في الأسرة وحرية استقلال كل من الشريكين.
    il faut pour cela non seulement un renforcement global des capacités d'offre, mais aussi des preuves de conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات توريد أقوى عموما بل أيضا إثبات الامتثال لمعايير الأسواق الدولية.
    il faut pour cela que les engagements pris antérieurement soient respectés. UN ويقتضي ذلك التقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    cela exige une coordination continue entre les parties concernées, notamment les pays contributeurs de troupes, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. UN ويقتضي ذلك تنسيقاً مستمراً بين الأطراف المعنية، لا سيما البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    cela exige que le bénéficiaire soit avisé de l'intention de l'auteur de l'offre d'inclure les conditions types. UN ويقتضي ذلك أن يحاط المتلقي علما بنية مقدم العرض أن يدرج الأحكام القياسية.
    cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes rurales et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN ويقتضي ذلك أن تعترف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات مستهدفة.
    il faudrait pour cela entreprendre des études approfondies et une évaluation rigoureuse des effets pour obtenir des informations succinctes et objectives sur les résultats des activités. UN ويقتضي ذلك عمليات استعراض وتقييم مستفيضة للآثار بغية الخروج بمعلومات مختصرة وموضوعية بشأن نتائج نشاط تنفيذي معين.
    il s'agit notamment d'agir à tous les niveaux pour : UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    cela nécessite aussi d'examiner périodiquement le développement et les progrès de l'enfant afin de décider de son éventuelle libération. UN ويقتضي ذلك أيضاً استعراضاً منتظماً لنمو الطفل وتقدّمه قصد اتخاذ قرار بشأن إمكانية الإفراج عنه.
    ceci suppose la mise en place et le fonctionnement efficace d'un circuit d'accès. UN ويقتضي ذلك إنشاء شبكة للإحالة وتشغيلها بفعالية.
    cela requiert ouverture d'esprit, confiance, imagination, mais aussi refus de la complaisance, force d'âme et fermeté afin de résister à tout ce qui peut mettre en cause la liberté et les droits de la personne. UN ويقتضي ذلك أن يكون لدى المرء ذهن متفتح، وثقة، وسعة أفق، ورفض للاغتباط بالنفس، وقوة أخلاقية، وثبات لمقاومة كل ما يمكن أن يعرض للخطر الحرية وحقوق الأفراد.
    il faudra pour cela s'attacher à renforcer la coopération sur le terrain et à améliorer la coordination entre l'OSCE et l'ONU et ses institutions, qui constituent ses principaux partenaires en matière de coopération. UN ويقتضي ذلك اتخاذ خطوات لتنمية التعاون العملي في الميدان، فضلا عن زيادة التنسيق بين المنظمة واﻷمم المتحدة ووكالاتها، التي تشكل شركاء تعاونها الرئيسيين.
    il faudrait pour cela prévoir un moyen de mettre la matrice à jour régulièrement. UN ويقتضي ذلك عملية تحديث منتظم للمعلومات التي يتضمنها السجل.
    ce principe exige que les membres de tous les groupes professionnels intervenant dans l'administration de la justice civile possèdent les connaissances requises concernant le développement de l'enfant, la croissance dynamique et continue des enfants, ce qui est bon pour leur bienêtre et les multiples formes de violence auxquelles sont exposés les enfants; UN ويقتضي ذلك من جميع المهنيين المعنيين بإدارة شؤون قضاء الأحداث أن يكونوا على دراية بتنمية الطفل، ونمو الأطفال الدينامي المتواصل، وبما هو ملائم لرفاههم، وبالأشكال المتفشية للعنف الموجه ضد الأطفال؛
    à cette fin, il faudra prendre d'urgence des mesures à tous les niveaux pour : UN ويقتضي ذلك إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    cela exigera qu'on agisse d'urgence à tous les niveaux pour : UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    cela signifie que l’entreprise doit posséder une capacité de planification stratégique. UN ويقتضي ذلك ضمناً أن تتوفر للمشروع قدرة على التخطيط الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more