"ويقدّم" - Translation from Arabic to French

    • et fait
        
    • notifié
        
    • apporte
        
    • est soumis
        
    • et présente
        
    • propose
        
    • il donne
        
    • il fournit
        
    • il présente
        
    • et qu'il fournisse
        
    • et lui
        
    • soumet
        
    • et donne
        
    • fournit les
        
    Le Bureau de la session examine les pouvoirs et fait rapport à la Conférence. UN يقوم مكتب أي دورة بفحص وثائق التفويض ويقدّم تقريره بهذا الشأن إلى المؤتمر.
    Il maintient ses griefs, prie le Comité d'examiner la recevabilité et le fond de la requête et fait la liste des recommandations que l'État partie devrait être invité à mettre en œuvre. UN ويؤكد مجدداً ادعاءاته السابقة ويطلب من اللجنة النظر في مقبولية شكواه وفي أسسها الموضوعية، ويقدّم قائمة من التوصيات التي ينبغي أن تُدعى الدولة الطرف إلى تنفيذها.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également notifié au Secrétaire général de la Conférence. UN ويقدّم أي تغيير لاحق في تشكيل الوفد أيضاً إلى الأمين العام للمؤتمر.
    L'UNODC apporte aussi actuellement un appui à l'élaboration d'une " plate-forme justice " régionale pour les pays du Sahel. UN ويقدّم المكتب الدعم حاليا لإنشاء منتدى عدالة إقليمي لبلدان منطقة الساحل.
    Le projet de lettre est soumis au CCI pour examen. UN ويقدّم مشروع هذه الرسالة إلى الوحدة لتنظر فيها.
    Ce projet s'attaque aux facteurs qui, dans l'Organisation, font obstacle à l'avancement des femmes, et présente des solutions concrètes, souvent sans incidence financière. UN ويتعامل المشروع مع تحديات تنظيمية تعترض النهوض بالمرأة ويقدّم حلولاً قابلة للتنفيذ، وغالبا لا يترتّب عليها موارد.
    L'Équipe de surveillance propose des mesures en ce sens dans le présent rapport. A. La direction d'Al-Qaida UN ويقدّم هذا التقرير، وهو التقرير الثاني عشر الذي يُعدّه الفريق، بعض الأفكار عن السبل التي يمكن بها القيام بذلك.
    S'agissant de cette dernière, il donne également un aperçu des expériences des différents pays. UN ويقدّم أيضاً استعراضاً للتجارب القطرية في مجال السياسة الصناعية.
    il fournit également un complément d'information sur la stratégie de mise en œuvre définie pour le SCN 2008 et les statistiques connexes. UN ويقدّم التقرير كذلك معلومات عن استراتيجية تنفيذ نظام 2008 والإحصاءات الداعمة له.
    Dans le présent rapport final, il présente ses principales conclusions. UN ويقدّم المقرر الخاص في تقريره النهائي استنتاجاته الرئيسية.
    Toutes les obligations juridiques énoncées dans la présente Convention sont applicables aux pays en développement Parties à condition que le fonds multilatéral autonome ait été créé et qu'il fournisse une assistance substantielle.] UN [4 - تنطبق جميع الالتزامات القانونية بموجب هذه الاتفاقية على الأطراف من البلدان النامية بشرط أن يكون الصندوق المتعدد الأطراف القائم بذاته قد أنشئ ويقدّم مساعدة كبيرة.]
    Il maintient ses griefs, prie le Comité d'examiner la recevabilité et le fond de la requête et fait la liste des recommandations que l'État partie devrait être invité à mettre en œuvre. UN ويؤكد مجدداً ادعاءاته السابقة ويطلب من اللجنة النظر في مقبولية شكواه وفي أسسها الموضوعية، ويقدّم قائمة من التوصيات التي ينبغي أن تُدعى الدولة الطرف إلى تنفيذها.
    Aux termes de l'arrangement actuel, le transitaire sollicite des soumissions auprès des compagnies maritimes et fait des recommandations au Service des achats pour décision et approbation. UN وبموجب الترتيبات الحالية، يطلب وكيل الشحن المتعاقد العروض من شركات الشحن ويقدّم التوصيات لدائرة المشتريات لاتخاذ قرار بشأنها والموافقة عليها.
    L'article 19 du règlement intérieur de la Conférence prévoit que le Bureau examine les pouvoirs des représentants de chaque État partie et les noms des personnes constituant sa délégation et fait rapport à la Conférence des Parties. UN وفقا للمادة 19 من النظام الداخلي للمؤتمر، يفحص المكتب وثائق تفويض ممثلي كل دولة طرف وأسماء الأشخاص الذين يتكوّن منهم وفد الدولة الطرف، ويقدّم تقريره إلى مؤتمر الأطراف.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également notifié au secrétaire général de la Conférence. UN ويقدّم أي تغيير لاحق في تشكيل الوفد أيضاً إلى الأمين العام للمؤتمر.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également notifié au Secrétaire général de la Conférence. UN ويقدّم أي تغيير لاحق في تشكيل الوفد أيضاً إلى الأمين العام للمؤتمر.
    La Section de la société civile créée en 2005 apporte une aide dans de nombreux domaines: information et documentation; liaison; appui aux réunions; et communications d'ONG. UN ويقدّم قسم المجتمع المدني الذي أنشئ في عام 2005 الدعم في مجالات كثيرة: المعلومات والوثائق؛ والاتصال؛ ودعم الدورات؛ وتقارير المنظمات غير الحكومية.
    2. Le présent rapport est soumis conformément à ces demandes. UN 2- ويقدّم هذا التقرير وفقاً للطلبات الواردة أعلاه.
    Le Rapporteur spécial présente les activités qu'il a menées depuis que le Conseil des droits de l'homme a renouvelé son mandat, passe en revue les questions d'actualité et présente certains des problèmes les plus récents et urgents liés à la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ويقدّم المقرر الخاص الأنشطة التي اضطلع بها منذ أن جدد مجلس حقوق الإنسان ولايته، وينظر في المسائل الجارية، ويعرض بعضاً من آخر وألح التطورات التي شهدتها حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Le programme prévoit des solutions responsables pour les ordinateurs en fin de vie et propose un modèle de gestion novateur pour la partie inférieure de la pyramide économique, et ce dans le but de réduire la fracture numérique en Afrique. UN ويتضمن البرنامج حلولا تتسم بالمسؤولية لمشكلة نهاية عمر الحواسيب، ويقدّم نموذجاً مبتكراً ملائماً للأعمال التجارية القائمة في أسفل الهرم الاقتصادي، من أجل تضييق الفجوة الرقمية في أفريقيا.
    il donne également une évaluation de l'incidence des activités de la CNUCED aux niveaux national et régional. UN ويقدّم التقرير أيضاً تقييماً لتأثير أنشطة الأونكتاد على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    il fournit des services d'appui aux missions des Nations Unies qui transitent par Dakar. UN ويقدّم الدعم إلى بعثات الأمم المتحدة الموفدة إلى داكار.
    il présente la communication au nom de son fils, D. A., né en 1977, apatride au moment où la communication a été envoyée. UN ويقدّم البلاغ باسم ابنه، د. أ.، الذي ولد في عام 1977، والذي كان عديم الجنسية عند تقديم البلاغ().
    Toutes les obligations juridiques énoncées dans la présente Convention sont applicables aux pays en développement Parties à condition que le fonds multilatéral autonome ait été créé et qu'il fournisse une assistance substantielle.] UN [4 - تنطبق جميع الالتزامات القانونية بموجب هذه الاتفاقية على الأطراف من البلدان النامية بشرط أن يكون الصندوق المتعدد الأطراف القائم بذاته قد أنشئ ويقدّم مساعدة كبيرة.]
    La Commission a laissé au Groupe de travail le soin de débattre de ses travaux futurs possibles et lui a demandé de lui faire des propositions. UN وتركت اللجنة للفريق العامل أن يتناقش حول العمل الذي يمكن أن يضطلع به في المستقبل ويقدّم إليها اقتراحات بهذا الشأن.
    Le président en exercice du Forum mondial soumet un rapport annuel aux Nations Unies par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN ويقدّم الرئيس الحالي للمنتدى تقريرا سنويا إلى الأمم المتحدة عن طريق الأمين العام.
    Il résume les enseignements tirés à ce jour et donne une idée de l'orientation potentielle du Programme mondial de recensements de 2020, puisqu'un point critique vient d'être atteint dans l'évaluation de la future orientation des recensements dans le monde. UN وهو يوجز الدروس المستفادة حتى الآن ويقدّم نظرة متعمقة عن التوجه المحتمل أن يتخذه برنامج التعدادات العالمي لعام 2020 الآن وقد بلغ تقييم التوجه المقبل للتعداد في شتى أنحاء العالم، نقطة حرجة.
    Le Programme alimentaire mondial fournit les rations alimentaires nécessaires. UN ويقدّم برنامج الأغذية العالمي حصص الغذاء اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more