"ويقدَّر" - Translation from Arabic to French

    • on estime
        
    • selon les estimations
        
    • est estimé
        
    • après les estimations
        
    • on a calculé
        
    on estime qu'en tout 350 pirates présumés ou reconnus coupables seraient en détention au Somaliland et au Puntland. UN ويقدَّر مجموع الأشخاص المحتجزين حاليا في صوماليلاند وبونتلاند كقراصنة مشتبه بهم أو مدانين بنحو 350 شخصا.
    on estime que les peuples autochtones représentent 15 % des personnes les plus pauvres du monde, alors qu'ils ne représentent que 5 % de la population mondiale. UN ويقدَّر أن الشعوب الأصلية تضم 15 في المائة من أفقر سكان العالم، رغم أنهم لا يشكلون إلا 5 في المائة من إجمالي السكان.
    on estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. UN ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي.
    selon les estimations, la production d'opium, qui était de 25 tonnes en 2011, est passée à 41 tonnes en 2012. Figure II UN ويقدَّر أنَّ إنتاج الأفيون قد ارتفع في ذلك البلد من 25 طناً في عام 2011 إلى 41 طناً في عام 2012.
    on estime qu'au moins 300 000 enfants soldats ont participé à des conflits armés. UN ويقدَّر أن 000 300 طفل جندي على الأقل قد شاركوا في الصراعات المسلحة.
    on estime que la production d'opium est passée de 11 tonnes en 2009 à 18 tonnes en 2010. UN ويقدَّر أنَّ إنتاج الأفيون قد ارتفع من 11 طناً في عام 2009 إلى 18 طناً في عام 2010.
    on estime que le nombre de nouveaux enseignants nécessaires dans la seule Afrique subsaharienne équivaut aux effectifs actuels d'enseignants dans la région. UN ويقدَّر بأن عدد المدرسين الجدد المطلوب توظيفهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يساوي قوة التدريس العاملة حاليا في المنطقة.
    on estime que plus de 400 000 enfants de 10 à 15 ans ont manqué une partie de leur scolarité ou ne sont jamais allés à l'école. UN ويقدَّر بأن أكثر من 000 400 طفل تتراوح أعمارهم بين 10 و 15 سنة فقدوا جزءا من تعليمهم المدرسي أو لم يرتادوا المدرسة قط.
    on estime que tous les jours 25 000 filles de moins de 18 ans se marient. UN ويقدَّر أنه في اليوم الواحد تتزوج أكثر من 000 25 فتاة دون سن 18 عامًا.
    on estime de 1 000 à 2 000 le nombre de mineurs opérant dans la région. UN ويقدَّر عدد عمال المناجم العاملين في المنطقة بما بين 000 1 و 000 2 عامل.
    on estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    on estime qu'une dizaine de stations de ce type pourrait éviter l'émission d'environ 5 000 tonnes de gaz à effet de serre annuellement. UN ويقدَّر أن 10 من هذه المراكز سوف تلغي ما يقرب من 000 5 طن من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري سنوياً.
    Au Nord et au Sud-Kivu, la violence persistante émanant des groupes armés a engendré des besoins humanitaires à grande échelle et on estime à 1,3 million le nombre des personnes déplacées rien que dans les Kivus. UN وفي شمال وجنوب كيفو تسبب العنف المستمر الذي تمارسه الجماعات المسلحة ببروز احتياجات إنسانية على نطاق واسع، ويقدَّر عدد المشردين داخليا في إقليمي كيفو وحدهما بـ 1.3 مليون شخص.
    on estime qu'au cours du neuvième plan 50 000 étudiants environ arriveront sur le marché du travail et que leur nombre sera de 100 000 en 2010. UN ويقدَّر أن نحو 000 50 من الطلاب سوف يدخلون سوق العمل في الخطة التاسعة مع زيادة هذا العدد إلى 000 100 بحلول سنة 2010.
    on estime qu'il y a 650 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire, dont 40% se trouvent dans la péninsule de Jaffna et 40% dans la région de Vanni. UN ويقدَّر عدد المشردين داخليا ب000 650 شخص، يوجد 40 في المائة منهم في شبه جزيرة جافنة و40 في المائة في منطقة فاني.
    on estime qu'il existe au moins 639 millions d'armes légères dans le monde aujourd'hui, dont presque 60 % sont détenues en toute légalité par des civils. UN ويقدَّر أنه يوجد في العالم اليوم ما لا يقل عن 639 مليون سلاح صغير، وأن نحو 60 في المائة منها يملكها أفراد مدنيون بصورة مشروعة.
    selon les estimations, 90 % des femmes bénéficient de soins prénatals et qu'elles font en moyenne 4 visites médicales par grossesse. UN ويقدَّر أن 90 في المائة من النساء يتلقين شيئاً من الرعاية قبل الولادة، بمتوسط أربع زيارات لكل فترة حمل.
    selon les estimations, un avortement sur cinq a donné lieu à des complications. UN ويقدَّر أن حالة من كل خمس حالات اجهاض كانت تتبعها تعقيدات.
    Le nombre restant de réfugiés est estimé à 200 000. UN ويقدَّر عدد اللاجئين المتبقين بقرابة 000 200 لاجئ.
    D'après les estimations, l'apport calorique quotidien était de 1 883 kilocalories par habitant dans les neuf districts atteints d'insécurité alimentaire, soit 26 % de moins que la moyenne nationale. UN ويقدَّر أن المأخوذ اليومي من السعرات الحرارية لكل فرد في تسع مقاطعات هي التي حُدِّدت بوصفها تفتقر إلى الأمن الغذائي كان 883 1 من السعرات الحرارية بنقص يبلغ 26 في المائة عن المتوسط الوطني.
    on a calculé que le secteur non structuré emploie plus de 90 % de la main-d'œuvre féminine du pays. UN ويقدَّر أن أكثر من 90 في المائة من اليد العاملة النسائية في الهند توجد في القطاع غير المنظَّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more