"ويقضي القانون" - Translation from Arabic to French

    • la loi prévoit
        
    • selon la loi
        
    • en vertu du droit
        
    • la loi exige
        
    • cette loi
        
    • par la loi
        
    • le droit international prévoit
        
    la loi prévoit l'établissement d'un centre de protection de l'enfance afin de promouvoir un environnement favorable aux enfants, ainsi que la mise en place d'une permanence d'aide téléphonique aux enfants. UN ويقضي القانون أيضاً بإنشاء مركز لحماية الأطفال بهدف تعزيز بيئة مواتية لهم، وبإقامة خط هاتفي مباشر أيضاً لمساعدتهم.
    la loi prévoit l'établissement d'un centre de protection de l'enfance afin de promouvoir un environnement favorable aux enfants, ainsi que la mise en place d'une permanence d'aide téléphonique aux enfants. UN ويقضي القانون أيضاً بإنشاء مركز لحماية الأطفال بهدف تهيئة بيئة مواتية لهم، وبإقامة خط هاتفي مباشر أيضاً لمساعدتهم.
    selon la loi, les juges jouissent d'une liberté et d'une indépendance totales dans leurs délibérations et leurs décisions. UN ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم.
    Pareils rapports doivent, selon la loi, être soumis au Conseil législatif, ce qui contribue à ce que les recommandations du Médiateur soient prises en compte et suivies d'effet. UN ويقضي القانون بعرض تلك التقارير على المجلس التشريعي. ويساعد ذلك على كفالة الأخذ بتوصيات أمين المظالم والعمل بها.
    en vertu du droit écrit, une personne du sexe féminin qui n'a pas 14 ans n'est pas à même de consentir à un mariage quels que soient ses désirs et son état physique. UN ويقضي القانون المكتوب بعدم أهلية من يقل عمرها عن 14 عاما للرضا بالزواج أو عقده، بصرف النظر عن رغبتها وحالتها البدنية.
    en vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    la loi exige d'enquêter sur toutes les plaintes et, pour les cas de nature criminelle, de faire appel à la police. UN ويقضي القانون بالتحقيق في جميع الشكاوى وإذا كانت المسألة ذات طابع جنائي، يجب إحالتها إلى الشرطة.
    En vertu de cette loi, 25 % des places doivent être réservées aux groupes de population socialement et économiquement défavorisés dans les établissements d'enseignement publics et privés. UN ويقضي القانون بتخصيص نسبة 25 في المائة من المقاعد في المدارس الخاصة والعامة للفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً.
    Les élèves sont tenus de fréquenter assidûment l’école de par la loi. UN ٦٢ - ويقضي القانون بانتظام التلاميذ بالمدارس.
    la loi prévoit l'établissement de résidences protégées et d'abris pour les victimes de traite. UN ويقضي القانون بإنشاء مآوى وملاجئ آمنة لضحايا الاتجار.
    la loi prévoit également des règles d'ordre administratif, telles que la désignation par les cantons des cabinets et établissements hospitaliers qui effectueront les interruptions de grossesse. UN ويقضي القانون أيضا بقواعد ذات طابع إداري مثل قيام الكانتونات بتعيين مكاتب أو مستشفيات تقوم بوقف الحمل.
    la loi prévoit deux formes de divorce : le divorce pour faute et le divorce par consentement mutuel. UN ويقضي القانون بنوعين من الطلاق: الطلاق بسبب الخطيئة والطلاق بالرضا المتبادل.
    la loi prévoit un mécanisme de surveillance de la collecte publique de fonds et de l'utilisation de tels fonds. UN ويقضي القانون بإنشاء آلية لرصد جمع الأموال العامة واستخدامها.
    selon la loi, le juge était tenu de prononcer un jugement dans les 15 jours suivant la date de l'audience, ce qu'il n'a pas fait. UN ويقضي القانون بأن يصدر القاضي حكمه في غضون 15 يوماً بعد جلسات السماع، وهو ما لم يفعله القاضي.
    selon la loi cambodgienne, lorsque l'accusation détient quelques pièces à conviction, celles—ci doivent être communiquées à l'inculpé ou à son avocat en leur laissant un délai suffisant pour les étudier, ce qui a été fait dans le cas de Ta Mok. UN ويقضي القانون الكمبودي بإبلاغ المتهم أو محاميه بهذه الضمانات في حالة حيازة الاتهام لمستندات مثبتة للتهمة ومنحهما مهلة كافية لدراستها، وهذا ما تم في حالة تا موك.
    selon la loi n° 62/1994, cette convention a force de loi en Islande. UN ويقضي القانون رقم ٢٦/٤٩٩١ بأن تكون للمعاهدة قوة القانون في ايسلندا.
    en vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    en vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    la loi exige que soient pris en compte au moment de la décision les intérêts de sécurité du grand public et le prix qui s'attache à la valeur juridiquement protégée à laquelle il serait porté atteinte en cas de récidive. UN ويقضي القانون بأنه عند اتخاذ قرار يجب مراعاة أمن عامة الجمهور وأهمية الهدف الذي يحميه القانون والذي يتعرض للخطر في حالة ارتداد المذنب إلى ارتكاب الجرائم.
    la loi exige aussi que quiconque pénètre sur le territoire de l'Indonésie ou en sort porteur d'un montant de 100 millions de roupies indonésiennes en informe la Direction générale des douanes. UN ويقضي القانون أيضا بأن يقوم كل من يدخل مبلغا مقداره 100 مليون روبية إلى الأراضي الإندونيسية أو يخرجه منها، بإبلاغ المديرية العامة للجمارك والضرائب.
    cette loi disposait que les détenus étaient traités avec dignité et n'étaient pas soumis à quelque forme de mauvais traitement que ce soit. UN ويقضي القانون بمعاملة السجناء في كنف الكرامة وعدم تعريضهم لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    51. Les élèves sont tenus de fréquenter assidûment l'école de par la loi. UN ٥١ - ويقضي القانون بانتظام التلاميذ بالمدارس.
    le droit international prévoit que les détenus doivent continuer à jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis, y compris le droit à la dignité humaine, et qu'il incombe aux autorités responsables de la détention de veiller à satisfaire à leurs besoins. UN ويقضي القانون الدولي بوجوب أن يواصل المحتجَزون التمتع بحرياتهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية المكفولة، ومنها حقهم في الكرامة الإنسانية()، وبأن على سلطات الاحتجاز ضمان تلبية احتياجات المحتجَزين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more