"ويقع على الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les États parties
        
    les États parties sont tenus de réaliser immédiatement les droits prévus à l'article 12, y compris le droit à un accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بالإعمال الفوري للحقوق المنصوص عليها في المادة 12، بما في ذلك الحق في الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية.
    les États parties sont tenus de dispenser une formation aux personnes bénéficiant d'un accompagnement, afin qu'elles puissent décider le moment venu qu'elles n'ont plus autant, voire plus du tout, besoin d'un tel accompagnement dans l'exercice de leur capacité juridique. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بتوفير التدريب للأشخاص الذين يحصلون على الدعم كي يكونوا قادرين على التعبير عن تراجع حاجتهم إلى الدعم أو عدم حاجتهم إليه في ممارسة أهليتهم القانونية عند الاقتضاء.
    les États parties ont l'obligation de donner aux personnes handicapées un accès à l'accompagnement aux fins des décisions concernant les traitements psychiatriques et autres traitements médicaux. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بتوفير إمكانية الحصول على الدعم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالعلاج النفسي وغيره من العلاجات الطبية.
    les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بكفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات القائمة المفتوحة في وجه عامة الجمهور.
    les États parties sont tenus d'adopter et de promulguer des normes nationales d'accessibilité et d'en contrôler l'application. UN 28- ويقع على الدول الأطراف التزام باعتماد معايير وطنية تبين مسألة إمكانية الوصول وسن هذه المعايير ورصد تنفيذها.
    les États parties sont tenus de mettre en place un cadre de contrôle efficace et de créer des organes de contrôle efficients dotés de moyens suffisants et d'un mandat approprié de manière à garantir que les plans, stratégies et mesures de normalisation sont appliqués et respectés. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بوضع إطار رصد فعال وإنشاء هيئات رصد فعالة ذات قدرة ملائمة وولايات مناسبة لضمان تطبيق وإنفاذ الخطط والاستراتيجيات والمعايير.
    les États parties doivent agir avec la diligence due pour prévenir ces actes de violence sexiste, enquêter sur ces actes et en poursuivre et punir les auteurs. UN ويقع على الدول الأطراف التزام ببذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الجنساني تلك والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    les États parties sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence sexiste, enquêter sur ces actes et en poursuivre et punir les auteurs. UN ويقع على الدول الأطراف التزام ببذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الجنساني تلك والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    les États parties ont l'obligation d'exiger de tous les médecins et professionnels de la santé (y compris les psychiatres) qu'ils obtiennent le consentement libre et éclairé des personnes handicapées avant de les traiter. UN ويقع على الدول الأطراف التزامٌ باشتراط حصول جميع المهنيين الصحيين والطبيين (بما في ذلك مهنيّو الطب النفسي) على الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص ذوي الإعاقة قبل أي علاج.
    19. les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées sont tenus de sensibiliser les employeurs et le grand public au droit des personnes handicapées de travailler, notamment aux obligations des différents acteurs en ce qui concerne la réalisation de ce droit sur le marché normal du travail. UN 19- ويقع على الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واجب توعية العمال وعامة الجمهور بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل، بما في ذلك الالتزامات المترتبة على مختلف الفاعلين في إعمال هذا الحق في سوق العمل المفتوح.
    En outre, les mesures de privatisation pouvant avoir une incidence particulière sur le droit à la santé (art. 24) et le droit à l'éducation (art. 28 et 29), les États parties sont tenus de veiller à ce que cellesci ne menacent pas l'accessibilité aux services pour des motifs inacceptables en vertu du principe de la nondiscrimination. UN وعلاوة على ذلك فقد تترتب على تدابير الخصخصة آثار معينة على الحق في الصحة (المادة 24) والحق في التعليم (المادتان 28 و29)، ويقع على الدول الأطراف الالتزام بضمان ألا تهدد الخصخصة تيسر الوصول إلى الخدمات على أساس معايير محظورة بمقتضى مبدأ عدم التمييز.
    les États parties aux Conventions de Genève ont également l'obligation de faciliter le passage des secours humanitaires et ont un rôle à jouer dans la fourniture d'une telle assistance aux populations protégées en cas de besoin (art. 23 et 59 de la quatrième Convention de Genève). UN ويقع على الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف الالتزام بتيسير مرور الإغاثة الإنسانية، كما أن لها دورا تضطلع به في تقديم مثل هذه المساعدة إلى الأشخاص المحميين عند الحاجة إليها (المادتان 23 و 59 من اتفاقية جنيف الرابعة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more