"ويقلص" - Translation from Arabic to French

    • et réduit
        
    • rabaissé
        
    • et limite le
        
    • sera réduite
        
    Acheteurs et vendeurs peuvent entrer en contact beaucoup plus facilement et communiquer instantanément, ce qui accentue la concurrence pour les négociants et réduit leurs marges bénéficiaires. UN ويستطيع المشترون والبائعون أن يجدوا بعضهم بعضا بسهولة أكبر كثيرا وأن يتحاوروا آنيا، على نحو يزيد المنافسة ويقلص هوامش الربح للتجار.
    Ceci renforce l'insécurité économique et réduit le réinvestissement des bénéfices dans l'économie locale. UN وهذا الأمر يزيد من انعدام الأمن الاقتصادي، ويقلص إعادة استثمار الفوائد في المجتمعات المحلية.
    Il facilite la diffusion de la technologie, favorise la transparence des marchés et réduit la distance entre les individus. UN فهو ييسر الانتشار التكنولوجي ويدعم شفافية السوق ويقلص المسافات التي تباعد بين الناس.
    b) L'adoption de la loi de 2012 sur la protection des libertés, qui a modifié l'article 8 de la loi de 2000 sur le terrorisme et a rabaissé de vingt-huit à quatorze jours la durée maximale de la détention avant inculpation des personnes soupçonnées de terrorisme; UN (ب) اعتماد قانون حماية الحريات لعام 2012، الذي يعدل القائمة 8 الملحقة بقانون الإرهاب لعام 2000، ويقلص المدة القصوى لإيداع المشتبه في تورطهم في الإرهاب الحبس الاحتياطي من 28 يوماً إلى 14 يوماً؛
    e) De réévaluer le système du Iljegosa qui crée une compétition inutile entre les écoles et limite le choix des filières dans l'enseignement supérieur. UN (ﻫ) إعادة تقييم نظام إلجيغوسا، الذي يخلق منافسة غير ضرورية بين المدارس ويقلص خيارات المسارات الدراسية في التعليم العالي.
    Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. UN وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير.
    Une solution technique, pour faire en sorte que ces missions d'élimination soient économiques, serait d'utiliser le système de filin électrodynamique, qui ralentit les objets spatiaux inutilisés et réduit leur durée de vie en orbite. UN وقد يكون من بين الحلول التقنية لضمان أن تُنفَّذ مهام الإزالة هذه بطريقة فعالة من حيث التكلفة استخدام نظام الحبل الكهرودينامي، الذي يبطئ حركة الأجسام الفضائية غير المستعملة ويقلص عمرها المداري.
    Le nombre croissant d’organisations non gouvernementales qui participent aux sessions de la Commission des droits de l’homme complique les travaux de ses sessions, et réduit les possibilités d’engager un dialogue constructif entre les délégations des États Membres. UN فالعدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تشارك في دورات لجنة حقوق اﻹنسان يعقد أعمال دوراتها، ويقلص من إمكانيات إجراء حوار بناء بين وفود الدول اﻷعضاء.
    Il renforce la protection du droit international humanitaire et réduit le fossé entre le traitement, par le Statut, de crimes dans les conflits internationaux, d'une part, et dans les conflits non internationaux, de l'autre. UN فهو يعزز الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي، ويقلص الفجوة بين تعامل نظام روما الأساسي مع جرائم النزاعات الدولية، من جهة، وجرائم النزاعات غير الدولية، من جهة أخرى.
    Le système de filin électrodynamique, qui ralentit les objets spatiaux inutilisés et réduit leur durée de vie en orbite, pourrait être une solution technique. UN وقد يكون من بين الحلول التقنية استخدام نظام الحبل الكهرودينامي، الذي يبطئ حركة الأجسام الفضائية غير المستعملة ويقلص عمرها المداري.
    L'Accusation continue de réexaminer les derniers éléments de preuves et réduit le nombre de ses témoins, ainsi que la durée des interrogatoires chaque fois que cela est possible. UN ويقوم الادعاء بشكل مستمر بإعادة تقييم الأدلة المتبقية ويقلص من عدد الشهود ومن المدة الزمنية التي يستغرقها تقديم أدلتهم كلما كان ذلك ممكنا.
    Par ailleurs, l'incrimination de la migration clandestine limite encore davantage l'accès à la justice et à la protection et réduit la probabilité que les migrants signalent les atteintes aux autorités. UN 43- ويزيد تجريم الهجرة غير القانونية من تقييد إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وحصولهم على الحماية ويقلص من احتمال قيامهم بإبلاغ السلطات بحالات سوء المعاملة.
    20. Dans les matières concernant l'état des personnes et la famille, la loi n°2002-07 du 24 Août 2004 portant Code des Personnes et de la Famille (CPF) prescrit les principes égalitaires conformes à la Constitution et réduit ainsi sensiblement les discriminations. UN 20- في المسائل المتصلة بالأحوال الشخصية والأسرة، يتضمن القانون رقم 2002-07 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2004 والمتضمن قانون الأفراد والأسرة، مبادئ المساواة وفقاً للدستور، ويقلص بذلك من التمييز بصورة ملموسة.
    135. La loi N° 2002-07 du 24 août 2004 portant Code des personnes et de la famille prescrit les principes égalitaires conformes à la Constitution et réduit ainsi sensiblement les discriminations à l'égard de la femme. UN 135- ينص القانون رقم 2002-07 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2004 والمتضمن قانون الأفراد والأسرة على مبادئ المساواة وفقاً للدستور ويقلص أشكال الميز ضد المرأة بصورة ملموسة.
    En outre, un nouveau Code pénal islamique, adopté par le Parlement en janvier 2012, ne prévoit pas la peine de lapidation et réduit l'éventail des infractions pour lesquelles la peine de mort peut être appliquée contre des mineurs. UN كما يلغي قانون عقوبات جديد للحدود اعتمده البرلمان في كانون الثاني/يناير 2012 عقوبة الرجم ويقلص نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام التي قد يحكم بها على الأحداث.
    Couper les liens d'une personne avec sa famille et ses amis et la priver de la possibilité de suivre des études et de trouver un emploi en la plaçant en institution mène à l'exclusion sociale, crée des entraves à l'intégration dans la communauté et réduit ou nie la capacité des personnes handicapées de choisir et de planifier leur vie. UN 24- ويؤدي قطع الصلات التي تربط شخصاً ما بأسرته وأصدقائه ووسطه التعليمي وعمله بإيداعه في مؤسسة للرعاية إلى الاستبعاد الاجتماعي، وينشئ حواجز تحول دون إدماج هذا الشخص في المجتمع، ويقلص أو يثبط قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على اختيار وتخطيط نظام حياتهم.
    Il importe de noter que le fait de ne pas communiquer rapidement ces renseignements réduit le temps dont dispose l'Agence pour planifier les arrangements nécessaires en matière de garanties, notamment pour les nouvelles installations, et réduit le niveau de confiance dans l'absence d'autres installations nucléaires. UN ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن غياب هذه المعلومات المبكرة يقلص من الوقت المتاح للوكالة للتخطيط لترتيبات الضمانات الضرورية، لا سيما بالنسبة للمرافق الجديدة، ويقلص من مستوى الثقة بعدم وجود مرافق نووية أخرى().
    b) L'adoption de la loi de 2012 sur la protection des libertés, qui a modifié l'article 8 de la loi de 2000 sur le terrorisme et a rabaissé de vingt-huit à quatorze jours la durée maximale de la détention avant inculpation des personnes soupçonnées de terrorisme; UN (ب) اعتماد قانون حماية الحريات لعام 2012، الذي يعدل القائمة 8 الملحقة بقانون الإرهاب لعام 2000، ويقلص المدة القصوى لإيداع المشتبه في تورطهم في الإرهاب الحبس الاحتياطي من 28 يوماً إلى 14 يوماً؛
    e) De réévaluer le système du Iljegosa qui crée une compétition inutile entre les écoles et limite le choix des filières dans l'enseignement supérieur. UN (ﻫ) إعادة تقييم نظام إلجيغوسا، الذي يخلق منافسة غير ضرورية بين المدارس ويقلص خيارات المسارات الدراسية في التعليم العالي.
    Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. UN وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more