l'Iraq affirme que l'octroi d'un congé exceptionnel s'explique peutêtre par le fait que Petromin n'avait pas pris les dispositions voulues pour le voyage des membres de son personnel. | UN | ويقول العراق إن منح إجازات استثنائية قد يكون عائدا إلى فشل بترومين في عمل ترتيبات سفر ملائمة لموظفيها. |
l'Iraq affirme qu'il est difficile de répondre aux allégations contenues dans la réclamation, faute de renseignements et de moyens de preuve pertinents. | UN | ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة. |
l'Iraq soutient que ces surbénéfices devraient venir en compensation des pertes alléguées. | UN | ويقول العراق إنه ينبغي تعويض الخسائر المزعومة من هذه الأرباح الإضافية. |
l'Iraq soutient également qu'il existe d'autres sources de mobilisation du sable, comme par exemple le surpâturage, dont le Koweït n'a pas tenu compte. | UN | ويقول العراق أيضاً إن هناك مصادر أخرى لتحرك الرمال كالإفراط في الرعي، لم تأخذها الكويت في الحسبان. |
l'Iraq fait valoir que la zone est soumise à une pollution atmosphérique permanente qui résulte de l'exploitation des installations pétrolières. | UN | ويقول العراق إن هذه المنطقة تتعرض لتلوث هوائي مستمر نتيجة عمليات صناعة النفط. |
il affirme aussi que la société n'a pas demandé la convocation de la réunion dont le contrat prévoyait la tenue au cas où ces conditions ne seraient toujours pas satisfaites six mois après sa signature. | UN | ويقول العراق أيضاً إن لافوري لم تطلب المقابلة المتوخاة من خلال العقد في الأشهر الستّة التالية لتوقيع العقد. |
l'Iraq affirme que des études de base sur la culture, l'identification et la pathogenèse ont été entreprises en ce qui concerne seulement les spores du bacillus anthracis et la toxine botulique. | UN | ويقول العراق إنه لم تجر بحوث أولية إلا بخصوص استنبات أبواغ بكتيريا الجمرة الخبيثة وبكتيريا التسمم الغذائي الحاد وتمييزهما والتعرف على جوانبهما اﻹمراضية. |
l'Iraq affirme que les dépenses en cause sont sans rapport avec son entrée au Koweït et auraient dû être de toute façon supportées dans le cours normal des affaires. | UN | ويقول العراق إن التكاليف المذكورة لا صلة لها بدخوله إلى الكويت وإنها كانت ستترتب في كل الأحوال أثناء التعامل التجاري المعتاد. |
523. l'Iraq affirme que cet élément de réclamation devrait être rejeté car il a été déposé après l'expiration du délai officiel. | UN | 523- ويقول العراق أنه ينبغي رفض هذه الوحدة من المطالبة بوصفها مطالبة أودعت بعد انقضاء الأجل المقرر. |
115. l'Iraq affirme d'autre part que la baisse du niveau de l'aquifère du Moujib septentrional est peut-être due au fait que le pompage était supérieur au rendement d'équilibre. | UN | 115- ويقول العراق أيضاً إن انخفاض مستوى مستودع مياه الموجب الشمالي قد يكون راجعاً إلى ضخ أكثر من الموفور المستدام. |
28. l'Iraq affirme avoir cessé en 1995 ses activités illégales de dissimulation, mais il n'a jamais fourni de preuve ou de document étayant ses dires. | UN | ٢٨ - ويقول العراق إنـه وضـع حــدا ﻷنشطة اﻹخفاء غير المشروعة في عام ١٩٩٥، غير أنه لم يقدم ما يثبت ذلك، كالوثائق، مثلا، لدعم ادعائه. |
l'Iraq soutient qu'aucune mesure directe de remise en végétation n'est nécessaire et qu'il suffirait de poser des clôtures et de maintenir la sécurité. | UN | ويقول العراق إنه لا حاجة لأي استنبات فعلي وأن التسييج والحفاظ على الأمن يكفيان. |
l'Iraq soutient qu'aucune perte de production n'a donc été subie par KPE du fait de l'utilisation d'un autre brut; | UN | ويقول العراق إن شركة KPE لم تتكبد أية خسائر في الإنتاج نتيجة لاستخدامها النفط الخام البديل؛ |
204. l'Iraq soutient que les dommages qu'aurait subis le site d'Oum Al Gawati résultent directement de sa gestion défectueuse par le Koweït. | UN | 204- ويقول العراق إن الضرر المدعى بأنه لحق بموقع أم الغواتي هو نتيجة مباشرة لسوء إدارة الكويت للموقع. |
311. l'Iraq fait valoir que les pertes de fluides des gisements devraient tout au plus être assimilées à la perte de réserves et évaluées en conséquence. | UN | 311- ويقول العراق إنه ينبغي، على الأكثر، اعتبار فقد السوائل المكمنية فقداً في الكميات الاحتياطية وتسعيره تبعاً لذلك. |
107. l'Iraq fait valoir que le coût des installations supplémentaires mises en place dans les centres de collecte devrait être déduit. | UN | 107- ويقول العراق إن التكاليف المتعلقة بإقامة مرافق إضافية في مراكز التجميع ينبغي أن تستبعد. |
107. l'Iraq fait valoir que le coût des installations supplémentaires mises en place dans les centres de collecte devrait être déduit. | UN | 107- ويقول العراق إن التكاليف المتعلقة بإقامة مرافق إضافية في مراكز التجميع ينبغي أن تستبعد. |
il affirme que le nombre de moutons en Syrie a fluctué entre 1978 et 2002 et qu'il y a eu une diminution en 1992 et non pas en 1991. | UN | ويقول العراق إن عدد رؤوس الأغنام في سوريا شهد تقلباً ما بين 1978 و2002، وأن انخفاض العدد لم يحصل إلا عام 1992 وليس في 1991. |
il déclare que rien ne prouve que le contrat aurait été reconduit, comme le soutient la BEI. | UN | ويقول العراق بأنه ما من شيء يثبت أن هذا العقد كان سيتم تمديده، كما تدّعي الشركة المعنية. |
176. D'après l'Iraq, l'arrivée des réfugiés en Iran tenait à d'autres facteurs que l'invasion et l'occupation. | UN | 176- ويقول العراق إن قدوم اللاجئين إلى إيران سببته عوامل أخرى غير الغزو والاحتلال. |
selon l'Iraq, une période de quatre ans aurait suffi à construire une usine entièrement nouvelle. | UN | ويقول العراق إن فترة أربع سنوات كافية لبناء مصنع جديد كامل. |
Dans sa réponse, l'Iraq déclare que ses activités au cours de la période susmentionnée n'entrent pas dans le cadre du mandat de la Commission spéciale. | UN | ويقول العراق في رده إن أنشطته خلال الفترة الزمنية السالفة الذكر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة. |