A l'intérieur du véhicule, toute conversation est pratiquement impossible en raison du bruit. | UN | ويكاد الحديث يكون مستحيلاً داخل السيارة بسبب ما تصدره من ضجة شديدة. |
La politique commerciale est fortement redistributive et pratiquement toute modification qui lui est apportée crée nécessairement des gagnants et des perdants. | UN | إن السياسة التجارية تركز على إعادة التوزيع، ويكاد أي تغير أن يؤدي حتماً إلى ظهور رابحين وخاسرين. |
Il est devenu pratiquement impossible pour les États Membres d'absorber véritablement la documentation fournie. | UN | ويكاد يصبح من المتعذر على الدول الأعضاء أن تستوعب حقا ما يجري تقديمه. |
Il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. | UN | ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري. |
L'accès à l'école est relativement satisfaisant en Serbie, moyen en Croatie et pratiquement nul en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتفاوت الحصول على التعليم من جيد نسبيا في صربيا الى متوسط في كرواتيا؛ ويكاد لا يوجد أي تعليم في البوسنة والهرسك. |
L'accès à l'école est relativement satisfaisant en Serbie, moyen en Croatie et pratiquement nul en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتفاوت الحصول على التعليم من جيد نسبيا في صربيا الى متوسط في كرواتيا؛ ويكاد لا يوجد أي تعليم في البوسنة والهرسك. |
Les jours non ouvrés ne leur sont pas payés et il leur est pratiquement impossible d'être représentées par un syndicat. | UN | ولا يتقاضى العامل أجراً في الأيام التي لا يعمل بها ويكاد يكون التمثيل النقابي لهؤلاء العمال مستحيلاً. |
pratiquement identiques dans leur contenu, ces deux textes diffèrent sur la période couverte. | UN | ويكاد القانونان يتطابقان من حيث المضمون ولا يختلفان إلا في الفترة المشمولة. |
Dans la zone euro, dans l'ensemble, les comptes courants seront pratiquement équilibrés en 2010 et 2011, avec des écarts au sein de la zone. | UN | ويكاد الحساب الجاري لمنطقة اليورو، بأسرها أن يكون متوازنا في عامي 2010 و 2011. مع اختلاف النتائج في المنطقة. |
Dans la zone euro, dans l'ensemble, les comptes courants seront pratiquement équilibrés en 2010 et 2011, avec des écarts au sein de la zone. | UN | ويكاد الحساب الجاري لمنطقة اليورو ، بأسرها أن يكون متوازناً في عامي 2010 و 2011، مع وجود اختلافات في الأداء في المنطقة. |
pratiquement identiques dans leur contenu, ces deux textes diffèrent sur la période couverte. | UN | ويكاد القانونان يتطابقان من حيث المضمون ولا يختلفان إلا في الفترة المشمولة. |
Les travaux et les intérêts du juge Koroma touchent pratiquement tous les aspects du droit international. | UN | ويكاد يشمل عمل القاضي كوروما واهتماماته جميع جوانب القانون الدولي. |
pratiquement aucun investissement n'est consenti en faveur de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. | UN | ويكاد لا يكون هناك أي استثمار في مجال المياه والصرف الصحي. |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
La liste est presque certainement incomplète. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن القائمة غير كاملة. |
Cela représentait près de 80 % de la totalité des métaux nobles collectés à l'époque dans l'ensemble du pays. | UN | ويكاد ذلك يبلغ 80 في المائة من قيمة كل المعادن الثمينة في جميع أرجاء البلد في ذلك الوقت. |
Il ressort du tableau suivant que cette maladie touche principalement les jeunes et est quasiment inexistante parmi les enfants, même si certains d'entre eux sont des porteurs du virus. | UN | ونلاحظ من الجدول الآتي أن المرض يتركز في الفئة الشبابية ويكاد ينعدم بين الأطفال رغم وجود أطفال يحملون الفيروس. |
Il élargit la notion de commerce des services, sans pour autant élargir celle de services, et se conforme presque entièrement aux normes statistiques internationales en vigueur. | UN | ولئن كان الدليل يوسع مفهوم التجارة في الخدمات فهو لا يوسع مفهوم الخدمات ويكاد يتفق تماما مع المعايير الإحصائية الدولية القائمة. |