"ويكمن أحد" - Translation from Arabic to French

    • une
        
    • un
        
    L'une des principales faiblesses détectées est qu'aucun de ces services n'avait de plan de travail propre. UN ويكمن أحد مواطن الضعف الرئيسية التي حددت في أنه ليس لدى أي من هذه الوحدات خطة عمل للوحدة.
    une des raisons de ce déficit tient notamment au fait qu'un poids prépondérant est octroyé aux considérations de sécurité nationale par de nombreux acteurs, ceci au détriment des considérations d'ordre global. UN ويكمن أحد أسباب ذلك القصور في حقيقة أن العديد من الجهات الفاعلة تركز انتباهها على اعتبارات ذات طابع وطني بدلاً من التركيز على المسائل ذات الصفة الأكثر عالمية.
    une solution durable aux divers problèmes causés par la démographie galopante consiste à investir dans les ressources humaines. UN ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية.
    L'un des atouts du contrôle exercé par l'État du port est que les normes préconisées sont les mêmes dans le monde entier. UN ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم.
    un élément nécessaire pour assurer la stabilité et la sécurité est de favoriser la transparence et les mesures de renforcement de la confiance dans les activités spatiales. UN ويكمن أحد العناصر الضرورية في ضمان الاستقرار والأمن في تطوير الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    un élément important du respect du droit de la concurrence est la capacité de juger des affaires découlant des dispositions de la loi. UN ويكمن أحد عناصر الإنفاذ المهمة في القدرة على الفصل في القضايا الناشئة عن أحكام القانون.
    L'une des grandes difficultés pour le Conseil et les commissions techniques consistera à aider à traduire ces nouvelles fonctions sur le plan opérationnel. UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجلس واللجان الفنية في المساعدة في وضع هذه المهام الجديدة موضع التنفيذ.
    L'une de ces différences est la mondialisation du paysage économique, caractérisé par quelques îlots de richesse au milieu d'une misère massive. UN ويكمن أحد أوجه هذه الاختلافات في ملامح صورة الاقتصاد العالمي اليوم، التي تتسم بجيوب من الرفاهية وانتشار هائل للفقر المدقع.
    une des clés du succès de l'initiative " Villes—santé " lancée par l'OMS est la participation et la représentation de tous les intéressés. UN ويكمن أحد أسباب نجاح مبادرة المدن الصحية التي قامت بها منظمة الصحة العالمية في عنصري التمثيل والمشاركة.
    À la veille du XXIe siècle, une tâche impérieuse qui s'impose à la science est de mieux comprendre le fonctionnement de l'ensemble du système terrestre en étudiant plus avant les limites dans lesquelles le développement peut s'organiser. UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العلم، عشية القرن الحادي والعشرين، في تعميق هذا اﻹدراك لطريقة عمل نظام اﻷرض عموما، بإجراء مزيد من الدراسة للحدود أو القيود التي في إطارها يمكن أن تتحقق التنمية.
    une des raisons majeures de cet écart est la difficulté de vendre les produits agricoles. UN ويكمن أحد اﻷسباب الرئيسية لذلك في صعوبة بيع غلة المزارع.
    L'augmentation des salaires est une solution, mais les entreprises peuvent aussi s'intéresser aux besoins sociaux. UN ويكمن أحد الحلول في رفع أجور العاملين، بيد أنَّ الأعمال التجارية بإمكانها أيضاً تلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    L'une des raisons est le manque de personnel sanitaire suffisamment formé. UN ويكمن أحد أسباب ارتفاع هذه المعدلات في نقص موظفي الصحة المدربين تدريباً كافياً.
    L'inconvénient de cette méthode est que, comme les différents secteurs d'activité ne sont pas distingués, il n'est pas possible de procéder à une comparaison de la productivité. UN ويكمن أحد عيوب هذا النهج في أن الصناعات غير محددة لأغراض مقارنات الإنتاجية.
    Le coût des dépenses de santé et des soins dentaires constituaient une part importante de cet endettement, pour les diplomates en particulier. UN ويكمن أحد العناصر الرئيسية لهذه المشكلة، ولا سيما فيما يخص الدبلوماسيين كأفراد، في التكاليف المتصلة بالرعاية الصحية وطب اﻷسنان.
    L'un de ces moyens serait d'améliorer davantage les mesures de renforcement de la confiance. UN ويكمن أحد السبل في زيادة تعزيز تدابير بناء الثقة.
    un des raisons principales à cela est le manque de ressources. UN ويكمن أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم توفر ما يكفي من الموارد.
    L'un des enjeux est d'associer au projet tous les partenaires éventuels. UN ويكمن أحد التحديات في إشراك جميع الشركاء الممكنين في المشروع.
    L'un des principaux éléments de cette stratégie consiste à renforcer les ceintures de sécurité antidrogue existantes et à en créer de nouvelles. UN ويكمن أحد العناصر الرئيسية لتلك الاستراتيجية في تعزيز الأحزمة الأمنية القائمة لمكافحة المخدرات وإقامة أحزمة جديدة منها.
    L'un de ces inconvénients tient à l'identification des parties intéressées. UN ويكمن أحد هذه العيوب في تحديد الجهات صاحبة المصلحة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more