l'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أن الأدوات التي تجعل من عملية إصدار شهادات فريدة جدا قد تعززت أيضا هذا العام. |
l'Union européenne note que le rapport signale que de hauts responsables de l'État ont pu être impliqués dans des disparitions pour raisons politiques. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن التقرير يشير إلى مشاركة الدولة على مستوى عالٍ في حالات الاختفاء لدوافع سياسية. |
l'Union européenne constate encore une fois avec regret que le Gouvernement des États-Unis n'a pas encore donné suite à ses propres engagements. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مر أخرى بأسف أن حكومة الولايات المتحدة لم تتصرف وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها. |
l'Union européenne prend note avec satisfaction des premières avancées réalisées en vue du règlement de la question de la succession de la RSFY et encourage les parties concernées à aller de l'avant. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح اتخاذ الخطوات الأولى لتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية ويحث الأطراف المعنيين على التقدم في هذا الاتجاه. |
elle note avec satisfaction les efforts que déploient les États-Unis et la Fédération de Russie en matière de transparence et d'irréversibilité en ce qui concerne les matières fissiles. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الشفافية وعدم قابلية الرجوع عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية. |
l'UE note avec satisfaction l'arrestation de M. Ante Gotovina en décembre 2005 et son transfert à La Haye, ainsi que le transfert de M. Dragan Zelenovic à La Haye en juin. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح إلقاء القبض على السيد آنتي غتوفينا، في كانون الأول/ديسمبر 2005، ونقله إلى لاهاي، فضلا عن نقل السيد دراغان زلنوفيتش إلى لاهاي في حزيران/يونيه. |
l'Union européenne a noté que, dans les circonstances actuelles, il n'est pas possible de poursuivre le dialogue critique. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يوجد في ظل الظروف الراهنة أي أساس لاستمرار الحوار الهام. |
l'Union européenne relève que les succès du Tribunal ne sont pas allés sans une augmentation sensible des coûts. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن نجاحات المحكمة تحققت بتكلفة متزايدة بشكل كبير. |
l'Union européenne note que le Liban observe depuis longtemps un moratoire sur la peine de mort. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن لبنان قد راعى حتى الآن وقف العمل بعقوبة الإعدام لفترة طويلة. |
l'Union européenne note avec satisfaction plusieurs faits nouveaux positifs survenus au cours de l'année écoulée concernant le droit de la mer. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير عددا من التطورات الإيجابية الحاصلة في قانون البحار على امتداد السنة الماضية. |
l'Union européenne note avec une profonde préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants se poursuit, à l'instar des pratiques traditionnelles discriminatoires. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ استمرار العنف ضد النساء والأطفال واستمرار الممارسات التمييزية التقليدية. |
l'Union européenne note que des travaux sont en cours en vue d'examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2008. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن هناك أيضا مناقشات جارية للنظر في ما بلغه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من تقدم عام 2008. |
l'Union européenne note que la Commission étudiera, dans le cadre de cet examen, une question qui lui tient à cœur, celle de l'incitation à l'acquisition et à l'utilisation de compétences linguistiques de la part du personnel. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن اللجنة ستدرس في إطار نظرها في الموضوع المسألة التي تهتم بها وهي مسألة تشجيع الموظفين على اكتساب الكفاءات اللغوية واستخدامها. |
l'Union européenne note que, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte, le Conseil de sécurité demeurera activement saisi de la question afin d'assurer la mise en oeuvre de cette résolution et de garantir la paix et la sécurité dans la région. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن مجلس اﻷمن قرر، وفقا للمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق، إبقاء المسألة قيد النظر الفعلي، من أجل كفالة تنفيذ هذا القرار، وإحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
l'Union européenne constate avec une grande satisfaction que les élections ont eu lieu dans un esprit positif. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح كبير أن الانتخابات جرت بروح إيجابية. |
l'Union européenne constate avec préoccupation le manque de transparence de l'esquisse budgétaire, le manque de données chiffrées sur le coût des réformes à venir et le manque de lisibilité des priorités. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق أن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة يفتقر إلى الشفافية، ولا يتضمن أي أرقام عن كلفة الإصلاحات المقبلة ولا يعرض أولويات واضحة المعالم. |
l'Union européenne constate que la résolution que nous venons d'adopter ne mentionne pas explicitement la question de la contrebande d'armes illégales et souligne que cette question devra être examinée si l'on veut trouver une solution viable. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن القرار الذي اتخذ من فوره لا يتضمن إشارة صريحة إلى مسألة تهريب الأسلحة غير القانونية ويشدد على أنه من أجل التوصل إلى حل مستدام، سيلزم معالجة هذه المسألة. |
l'Union européenne prend note avec intérêt des renseignements donnés par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application de ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 29 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي باهتمام المعلومات التي قدمها المجلس بشأن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007. |
l'Union européenne prend note avec préoccupation du constat fait par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir qu'au cours de l'opération Bouclier défensif, une grande partie des combats se sont produits dans des zones à forte densité de population civile et que les deux côtés ont mis les civils en danger. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع القلق الحقيقة التي خلص إليها تقرير الأمين العام ومفادها أن جزءا كبيرا من القتال خلال عملية الدرع الواقي دار في مناطق مكتظة بالمدنيين، وأن كلا الطرفين أضر بالمدنيين. |
elle note avec satisfaction les efforts que déploient les États-Unis et la Fédération de Russie en matière de transparence et d'irréversibilité en ce qui concerne les matières fissiles. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الشفافية وعدم قابلية الرجوع عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية. |
l'UE note avec préoccupation qu'il n'y a eu que des progrès limités pour ce qui est de regrouper les rapports portant sur des sujets apparentés. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق أنه، وفقا لتقرير الأمين العام، لم يحرز سوى نجاح محدود في توحيد التقارير عن المواضيع ذات الصلة. |
l'Union européenne a noté avec satisfaction que le Programme d'action a permis de prendre des mesures appropriées dans de nombreux pays, et que des politiques et programmes ont été nouvellement introduits ou ont été modifiés pour être conformes aux principes du Caire. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح أن برنامج العمل قد أدى إلى اتخاذ إجراءات ملائمة في العديد من البلدان وأن سياسات وبرامج إما طرحت أو غُيرت حديثا لتتواءم مع مبادئ القاهرة. |
l'Union européenne relève que l'accroissement de la durabilité énergétique par la diversification, des prix abordables, et le dialogue sur l'énergie avec les pays tiers sont des domaines prioritaires à examiner à l'avenir. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن تحسين استدامة الطاقة من خلال تنويع مصادرها وتوفيرها بأسعار ميسورة وإقامة قنوات الحوار بشأنها مع بلدان ثالثة مجالات ينبغي أن يُنظر إليها في المستقبل على سبيل الأولوية. |
l'Union européenne a pris note du questionnaire distribué par le Président du Comité à tous les représentants permanents à propos de la mise en œuvre du programme de stationnement. | UN | 4 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير الاستبيان الذي وزعه رئيس اللجنة إلى الممثلين الدائمين فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف السيارات. |