"ويلاحظ المفتش أن" - Translation from Arabic to French

    • l'Inspecteur note que
        
    • l'Inspecteur note qu'
        
    • l'Inspecteur relève qu'
        
    l'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. UN ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    l'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. UN ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    l'Inspecteur note que ces coûts sont non seulement inévitables mais aussi nécessaires. UN ويلاحظ المفتش أن هذه التكاليف ضرورية إلى جانب أنه لا يمكن تجنبها.
    l'Inspecteur note qu'il y a eu une approche disparate du développement des politiques et des orientations. UN ويلاحظ المفتش أن النهج المتّبع إزاء وضع السياسات والتوجيهات هو نهج تدريجي.
    l'Inspecteur note qu'il y a eu une approche disparate du développement des politiques et des orientations. UN ويلاحظ المفتش أن النهج المتّبع إزاء وضع السياسات والتوجيهات هو نهج تدريجي.
    l'Inspecteur relève qu'il n'y a pas dans la structure actuelle du CCP de mécanisme assurant la responsabilisation des membres et des partenaires par rapport aux engagements pris durant les sessions du Conseil, ce qui a parfois freiné l'application de mesures pourtant urgentes pour mieux combattre le sida. UN ويلاحظ المفتش أن الهيكل القائم للمجلس لا يتضمن آليات تكفل مساءلة الأعضاء والشركاء بشأن الالتزامات التي تعهدوا بها أثناء الجلسات التي عقدها المجلس. وهو ما أدى في عدد من المناسبات إلى بطء تنفيذ إجراءات كانت مطلوبة بشكل عاجل لتعزيز التصدي للإيدز.
    l'Inspecteur note que chaque service est toujours en partie subventionné. UN ويلاحظ المفتش أن قدراً من الإعانة لا يزال متاحاً لكل خدمة.
    25. l'Inspecteur note que le HCR est en train d'étudier la possibilité d'élargir son service mobile. UN 25- ويلاحظ المفتش أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنظر حالياً في إمكانية توسيع فئة موظفي الخدمة الميدانية لديها.
    l'Inspecteur note que l'Organisation considère que son budget est composé de trois budgets annuels approuvés ensemble et n'est pas à proprement parler un budget vraiment triennal, et qu'elle préfère maintenir ses mécanismes budgétaires actuels. UN ويلاحظ المفتش أن المنظمة تعتبر الميزانية ثلاث ميزانيات لسنة واحدة تعتمد كمجموعة من ثلاثة بدلا عن ميزانية لثلاث سنوات، وتفضل الإبقاء على إجراءات الميزانية الحالية.
    l'Inspecteur note que le Conseil de l'OACI étudie actuellement la création d'un tel organe et met au point son mandat, ainsi qu'il était recommandé dans le rapport du CCI. UN ويلاحظ المفتش أن مجلس الايكاو يدرس حاليا فكرة إنشاء مجلس للرقابة تحديد صلاحيات ذلك المجلس بناء على توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    l'Inspecteur note que la question de la responsabilisation est complexe et pluridimensionnelle et que les attentes en la matière varient et évoluent en fonction de la perspective que l'on adopte. UN ويلاحظ المفتش أن موضوع المساءلة موضوع متعدد الأبعاد ومعقد وأن التوقعات تتباين وتتغير وفقاً للمنظار الذي يُنظر إليه من خلاله.
    l'Inspecteur note que la question de la responsabilisation est complexe et pluridimensionnelle et que les attentes en la matière varient et évoluent en fonction de la perspective que l'on adopte. UN ويلاحظ المفتش أن موضوع المساءلة موضوع متعدد الأبعاد ومعقد وأن التوقعات تتباين وتتغير وفقا للمنظار الذي يُنظر إليه من خلاله.
    44. l'Inspecteur note que le programme de travail du CCI pour 1994-1995 prévoit d'entreprendre une étude approfondie sur les nouvelles relations existant entre le FNUAP et les commissions économiques régionales. UN ٤٤ - ويلاحظ المفتش أن برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ يقضي بإجراء دراسة متعمقة للصلة الجديدة بين الصندوق واللجان الاقتصادية الاقليمية.
    l'Inspecteur note que cette approche ne fonctionne que s'il y a une véritable convergence d'intérêts/de mandats entre institutions et des moyens suffisants de gestion du groupe, et qu'elle a un coût. UN ويلاحظ المفتش أن هذا النهج لا يعمل عمله إلا إذا التقت الوكالات التقاء حقيقياً حول اهتماماتها/ولاياتها، وإذا وُجدت قدرة كافية لإدارة المجموعة، كما يلاحظ وجود تكاليف تتصل بهذا النهج.
    l'Inspecteur note que cette approche ne fonctionne que s'il y a une véritable convergence d'intérêts/de mandats entre institutions et des moyens suffisants de gestion du groupe, et qu'elle a un coût. UN ويلاحظ المفتش أن هذا النهج لا يعمل عمله إلا إذا التقت الوكالات التقاء حقيقياً حول اهتماماتها/ولاياتها، وإذا وُجدت قدرة كافية لإدارة المجموعة، كما يلاحظ وجود تكاليف تتصل بهذا النهج.
    l'Inspecteur note que, comme l'a déclaré le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, les accords types qui seront conclus à l'avenir entre l'Organisation et les pays d'accueil devraient comprendre une disposition concernant les possibilités d'emploi du conjoint, notamment l'octroi de permis de travail aux intéressés. UN 74- ويلاحظ المفتش أن مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة أشار إلى أن من الضروري أن تتضمن الاتفاقات النموذجية التي تبرمها في المستقبل المنظمة والبلدان المضيفة حكماً بشأن فرص توظيف الأزواج، مثل منح تصاريح عمل لهم.
    110. l'Inspecteur note que l'importance croissante des questions liées à la sécurité et à la santé au travail et l'insuffisance des ressources auront une incidence sur l'efficacité du réseau, et il recommande vivement que soit créé pour le réseau au sein de la Division des services médicaux un petit secrétariat composé d'un administrateur et d'un agent de la catégorie des services généraux. UN 109 - ويلاحظ المفتش أن توسع الموضوعات المتصلة بالسلامة والصحة المهنيتين وعدم توفر الموارد سيؤثران على فعالية الشبكة، ويوصي بشدة بإنشاء أمانة صغيرة للشبكة تتألف من موظف فني واحد وموظف واحد من فئة الخدمات العامة في إطار شعبة الخدمات الطبية.
    l'Inspecteur note qu'au paragraphe 3 de sa résolution 62/277 du 15 septembre 2008, l'Assemblée générale a décidé que < < ces travaux intergouvernementaux sur la cohérence porteront exclusivement et de manière intégrée sur l'application de la stratégie " Unis dans l'action " > > . UN ويلاحظ المفتش أن الجمعية العامة قد قررت في الفقرة 3 من قرارها 62/277 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008 أن يركز الاتساق في المنظومة بأسرها حصراً وبأسلوب متكامل على " توحيد الأداء " .
    l'Inspecteur note qu'au paragraphe 3 de sa résolution 62/277 du 15 septembre 2008, l'Assemblée générale a décidé que < < ces travaux intergouvernementaux sur la cohérence porteront exclusivement et de manière intégrée sur l'application de la stratégie " Unis dans l'action " > > . UN ويلاحظ المفتش أن الجمعية العامة قد قررت في الفقرة 3 من قرارها 62/277 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008 أن يركز الاتساق في المنظومة بأسرها حصراً وبأسلوب متكامل على " توحيد الأداء " .
    l'Inspecteur relève qu'il n'y a pas dans la structure actuelle du CCP de mécanisme assurant la responsabilisation des membres et des partenaires par rapport aux engagements pris durant les sessions du Conseil, ce qui a parfois freiné l'application de mesures pourtant urgentes pour mieux combattre le sida. UN ويلاحظ المفتش أن الهيكل القائم للمجلس لا يتضمن آليات تكفل مساءلة الأعضاء والشركاء بشأن الالتزامات التي تعهدوا بها أثناء الجلسات التي عقدها المجلس. وهو ما أدى في عدد من المناسبات إلى بطء تنفيذ إجراءات كانت مطلوبة بشكل عاجل لتعزيز التصدي للإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more