"ويلاحظ المقرر الخاص أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur spécial note que
        
    • le Rapporteur spécial note qu
        
    • le Rapporteur spécial constate qu
        
    • le Rapporteur spécial relève que
        
    • le Rapporteur spécial constate que
        
    • le Rapporteur spécial fait observer qu
        
    • Rapporteur spécial fait remarquer que
        
    le Rapporteur spécial note que le Comité international de la Croix—Rouge (CICR) ne peut toujours pas accéder librement aux prisons et lieux de détention. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا يسمح حتى اﻵن للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز بدون عوائق.
    79. le Rapporteur spécial note que, conformément aux règles applicables du droit international, l'Iraq est tenu de rendre compte du sort des personnes qui ont été arrêtées par ses forces. UN 79- ويلاحظ المقرر الخاص أنه وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية، فإنه يجب على العراق أن يقدم بياناً عمن اعتقلتهم قواته.
    79. le Rapporteur spécial note que, conformément aux règles applicables du droit international, l'Iraq est tenu de rendre compte du sort des personnes qui ont été arrêtées par ses forces. UN ٧٩ - ويلاحظ المقرر الخاص أنه وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، فإنه يجب على العراق أن يقدم بيانا عمن اعتقلتهم قواته.
    le Rapporteur spécial note qu'il existe à l'heure actuelle des ONG japonaises qui effectuent ce travail grâce à des contributions volontaires de Japonais. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه توجد حالياً أيضاً منظمات غير حكومية يابانية تقدم بالأساس مساهمات طوعية من أفراد في اليابان.
    58. le Rapporteur spécial note qu'il y a eu des allégations d'ingérence des services secrets croates dans l'activité de certains journaux, notamment d'écoutes téléphoniques illégales visant particulièrement les journalistes. UN 58- ويلاحظ المقرر الخاص أنه توجد ادعاءات بالتدخل من جانب دوائر الشرطة السرية الكرواتية في أعمال بعض الصحف، بما في ذلك التنصت غير القانوني على الهواتف، ولا سيما هواتف الصحفيين.
    77. le Rapporteur spécial constate qu'il n'a encore rien reçu du Gouvernement chinois et espère que ce dernier lui adressera prochainement une réponse. UN ٧٧- ويلاحظ المقرر الخاص أنه لم يتلق بعد ردا من حكومة الصين ويأمل أن يتلقى ردها قريبا.
    le Rapporteur spécial relève que selon des sources indépendantes, il y aurait au moins six autres camps dont l'existence est gardée secrète par les autorités. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه يمكن، وفقا لمصادر مستقلة، وجود ما لا يقل عن ستة مخيمات أخرى تحيطها السلطات بالسرية.
    le Rapporteur spécial note que dans la plupart des pays où des violations du droit à la vie ont été commises, les auteurs de ces violations n'ont pas été systématiquement poursuivis. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه في معظم البلدان التي ارتكبت فيها انتهاكات للحق في الحياة، لم يجر فيها دائماً إحالة المرتكبين إلى القضاء.
    le Rapporteur spécial note que si des méthodes appropriées de contrôle des foules ont pu être appliquées pendant sa visite, la police peut se comporter de la même manière toutes les autres fois, non seulement au Sahara occidental mais aussi ailleurs. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه إذا كانت أساليب حفظ النظام المناسبة طُبقت عندما كان في المدينة، فمن المفترض أنه يمكن للشرطة أن تسلك المسلك نفسه في كل الأحيان، ليس في الصحراء الغربية وحدها، بل في أماكن أخرى.
    le Rapporteur spécial note que, dans certains États Membres, cette tâche est confiée au pouvoir judiciaire ou à l'autorité indépendante responsable des affaires judiciaires, tandis que, dans d'autres, elle relève d'une instance gouvernementale. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى.
    le Rapporteur spécial note que les éléments de preuve recueillis par les agences du renseignement sont directement utilisés pour justifier l'inscription sur la liste. UN 37 - ويلاحظ المقرر الخاص أنه يجري استخدام الأدلة التي تقوم بجمعها الوكالات الاستخباراتية استخداما مباشرا كأساس لإدراج الجماعات/الكيانات في القائمة.
    le Rapporteur spécial note que, selon les deux Comités, la durée est souvent considérée comme un critère essentiel pour déterminer la gravité des mauvais traitements. UN 14 - ويلاحظ المقرر الخاص أنه وفقا للجنتين، فإن مدة الاختفاء كانت غالبا أحد العناصر الرئيسية لتحديد شدة إساءة المعاملة().
    92. le Rapporteur spécial note que, deux mois après l'accord du 13 octobre, la mise en oeuvre des deux derniers points de l'accord qui concernent les poursuites devant les tribunaux d'État, faisait toujours difficulté. UN 92- ويلاحظ المقرر الخاص أنه بعد انقضاء شهرين من اتفاق 13 تشرين الأول/أكتوبر فإن تنفيذ النقطتين الأخيرتين من الاتفاق الذي يتعلق بسير اجراءات المحاكمة في محاكم الدولة لا يزال غير واضح.
    88. le Rapporteur spécial note qu'aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement au sujet des allégations susmentionnées. UN ٨٨- ويلاحظ المقرر الخاص أنه لم يرد بعد أي رد من الحكومة بشأن الادعاءات المذكورة أعلاه.
    72. le Rapporteur spécial note qu'au lieu de saisir chaque occasion propre à faciliter l'exécution du plan de distribution afin d'alléger les souffrances de la population iraquienne, le Gouvernement iraquien s'emploie à argumenter sur les procédures. UN ٢٧- ويلاحظ المقرر الخاص أنه بدلاً من أن تغتنم حكومة العراق كل فرصة لتسهيل خطة التوزيع من أجل تخفيف معاناة سكان العراق، فإنها تصر على الدخول في جدل بشأن اﻵليات اﻹجرائية.
    52. le Rapporteur spécial note qu'alors que les États ont affirmé à maintes reprises l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, les droits économiques, sociaux et culturels n'ont pas toujours bénéficié du même niveau de protection juridique que les droits civils et politiques. UN 52- ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن الدول ما فتئت تكرر تأكيدها على أن حقوق الإنسان بأسرها كل لا يتجزأ، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تحظ دائماً بنفس درجة الحماية القانونية التي تحظى بها الحقوق المدنية والسياسية.
    Or, si les huit éléments énoncés au paragraphe 2 du dispositif sont essentiels à tout régime démocratique, le Rapporteur spécial constate qu'aucun n'est appliqué dans le pays. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا يوجد اليوم في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي عنصر من العناصر الثمانية المذكورة في الفقرة 2 التي تعتبر عناصر ضرورية للحكم الديمقراطي.
    le Rapporteur spécial constate qu'il ne saurait y avoir de justification thérapeutique de l'utilisation prolongée des moyens de contention qui peut constituer un acte de torture ou un mauvais traitement. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر علاجي للاستخدام المطول للقيود، والذي قد يصل إلى حد التعذيب وسوء المعاملة().
    le Rapporteur spécial relève que si dans certains contextes culturels ou religieux particuliers l'application des normes internationales peut en nécessiter l'adaptation, la liberté de religion ne saurait être invoquée pour soustraire à l'examen toute loi attentatoire aux droits de la femme. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص.
    le Rapporteur spécial constate que le travail des enfants suscite de vives préoccupations dans les pays tant d'origine que de destination. Il souhaite appeler l'attention de l'Assemblée générale sur sa fréquente pratique, parfois liée à l'inapplication des lois dans ce domaine. UN 27 - ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا تزال هناك في كل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد أمور تبعث على القلق في ما يتعلق بعمل الطفل ويود توجيه انتباه الجمعية العامة إلى تفشي الممارسات المتعلقة بعمل الطفل المرتبطة في بعض الحالات بعدم تطبيق القوانين في هذا المجال.
    le Rapporteur spécial fait observer qu'il n'existe aucune explication au maintien de limitations aussi sévères de la liberté de circulation en Iraq, si ce n'est la volonté qu'a le Gouvernement de tenir la population sous sa dépendance. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه ما من تفسير لﻹبقاء على هذه القيود القاسية على حرية الانتقال في العراق سوى رغبة الحكومة في السيطرة على السكان.
    Le Rapporteur spécial fait remarquer que, dans le contexte des migrations internationales dues au changement climatique, il est essentiel de planifier à l'avance. UN 52 - ويلاحظ المقرر الخاص أنه في سياق الهجرة الدولية الناجمة عن تغيُّر المناخ، فإن التخطيط المبكّر أمر لا غنى عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more