"ويمارس" - Translation from Arabic to French

    • exercent
        
    • et exerce
        
    • exerce le
        
    • est exercé par
        
    • il peut
        
    • il exerce
        
    • est exercée par
        
    • exerce un
        
    • s'exerce
        
    • et peut exercer
        
    • pratiquent
        
    • qui exerce
        
    • et exercer
        
    • amour
        
    Les avocats exercent leurs fonctions de manière totalement autonome et indépendante. UN ويمارس المحامون واجباتهم في استقلال فني كامل وبطريقة مستقلة.
    Moins de la moitié des femmes exercent une activité économique. UN ويمارس أقل من نصف عدد النساء نشاطا اقتصاديا.
    i) M. Fulford est compétent et exerce en Angleterre et au pays de Galles, où est appliqué le système juridique de la common law; UN `1 ' السيد فولفورد مؤهل ويمارس في انكلترا وويلز التي تتبنى نظام القانون العام؛
    Le Parlement exerce le pouvoir législatif et contrôle le Gouvernement. UN ويمارس البرلمان سلطات تشريعية شاملة ويراقب عمل الحكومة.
    Il est exercé par le Procureur général de l'État et les procureurs, selon les modalités prévues dans la loi. UN ويمارس مهام المكتب النائب العام للدولة ووكلاء النيابة كما يقضي بذلك القانون.
    Le Premier Ministre exerce le pouvoir réglementaire; il peut déléguer certains de ses pouvoirs aux ministres ; il assume la responsabilité de la coordination des activités ministérielles. UN ويمارس رئيس الوزراء السلطة التنظيمية، وله الحق في تفويض بعض سلطاته إلى الوزراء، ويتحمل مسؤولية تنسيق الأنشطة الوزارية.
    il exerce la magistrature suprême dans les limites fixées par la Constitution et désigne le chef du gouvernement. UN ويمارس الرئيس السلطة العليا في الحدود المقرَّرة في الدستور، ويعين رئيس الحكومة.
    La supervision gouvernementale du Centre est exercée par les membres de l'Organisation mondiale du commerce et par le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. UN ويمارس أعضاء منظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد الإشراف الحكومي على مركز التجارة الدولية.
    Celui-ci exerce un contrôle sur les institutions communautaires en examinant soigneusement la législation, en questionnant la Commission et le Conseil des ministres et en débattant des enjeux politiques communautaires. UN ويمارس البرلمان رقابته على مؤسسات الجماعة وذلك بفحص التشريعات واستجواب كل من اللجنة ومجلس الوزراء ومناقشة جميع قضايا السياسة العامة الرئيسية للجماعة.
    Ce droit s'exerce concrètement tous les cinq ans dans le cadre d'élections équitables et justes reposant sur le suffrage universel. UN ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام.
    Ils exercent leurs droits aussi bien individuellement que collectivement au Gabon. UN ويمارس البيغميون في غابون تقاليدهم الثقافية دون عائق كما أنهم يمارسون حقوقهم بشكل انفرادي وجماعي.
    Les hommes exercent un contrôle sur les activités et les revenus des femmes. UN ويمارس أعضاء الأسرة الذكور سيطرة على أنشطة المرأة ودخلها.
    Les membres du Parlement représentent l'ensemble de la nation arabe et exercent leurs fonctions de manière libre et indépendante. UN عضو البرلمان يمثل الأمة العربية بأسرها ويمارس مهامه بحرية واستقلال.
    i) Le Professeur Politi a les compétences requises et exerce en Italie, pays de droit romain; UN `1 ' البروفيسور بوليتي مؤهل في إيطاليا ويمارس فيها، وهي تأخذ بنظام القانون المدني؛
    Il constate que c'est l'État qui engage et exerce la protection diplomatique; et que l'État est l'entité à laquelle le droit de formuler une réclamation appartient. UN وهي تسلِّم بأن الدولة هي من يبدأ ويمارس الحماية الدبلوماسية؛ وأنها الكيان الذي يملك حق تقديم مطالبة.
    :: Andry Nirina Rajoelina est le Président de la transition et exerce les fonctions de chef d'État; UN يتولى آندري نيرينا راجويلينا منصب رئيس الفترة الانتقالية ويمارس وظائف رئيس الدولة.
    Le Bureau du Chancelier de justice est une institution indépendante et les fonctions qu'exerce le Chancelier s'inscrivent dans un cadre légal strict. UN ومكتب المستشار القضائي هيئة مستقلة ويمارس المستشار مهامه من منظور قانوني صرف.
    Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement, le pouvoir exécutif par le Gouvernement et le pouvoir judiciaire par les tribunaux. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، بينما تمارس الحكومة السلطة التنفيذية وتمارس المحاكم السلطة القضائية.
    il peut également exercer des pouvoirs extraordinaires. UN ويمارس سلطة العفو وتخفيف الأحكام وإلغاء الإجراءات الجنائية.
    il exerce pleinement en premier ressort et en appel la compétence conférée à un juge présidant la Cour suprême de Singapour. UN ويمارس المفوض القضائي كامل الاختصاصات الأصلية واختصاصات الاستئناف المخولة لقاض يرأس جلسات المحكمة العليا في سنغافورة.
    La supervision gouvernementale du Centre est exercée par les membres de l'OMC et par le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. UN ويمارس أعضاء منظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد الإشراف الحكومي على مركز التجارة الدولية.
    Le Conseil dominiquais sur le vieillissement, créé en 1993, exerce un contrôle sur la mise en œuvre de la politique nationale en la matière et formule des conseils et des observations lors de l'élaboration de mesures sur la question. UN ويمارس مجلس دومينيكا المعني بالشيخوخة، الذي أسس في عام 1993، مهمة الإشراف على تنفيذ السياسية الوطنية المذكورة، ويسدي المشورة ويقدم المدخلات لرسم السياسة الحكومية.
    Ce droit s'exerce aussi conformément au programme public de relance et de développement de l'instruction destinée aux minorités nationales pour la période allant jusqu'à l'an 2000. UN ويمارس هذا الحق كذلك بمقتضى برنامج الحكومة لإحياء وتنمية تعليم الأقليات الوطنية لغاية عام 2000.
    13.2 En l'absence du Haut Commissaire, le Haut Commissaire adjoint est responsable du Haut Commissariat et peut exercer tous les pouvoirs conférés au Haut Commissaire en vertu du présent règlement. UN 13-2 عند غياب المفوض السامي، يكون نائب المفوض السامي مسؤولاً عن مكتب المفوضية ويمارس جميع السلطات المنوطة بالمفوض السامي بمقتضى هذه القواعد.
    Aujourd'hui, environ 2 millions d'enfants ouzbeks, dont 842 000 filles, pratiquent régulièrement plus de 30 sports différents. UN ويمارس في أوزبكستان اليوم حوالي مليوني طفل، من بينهم 000 842 فتاة، أكثر من 30 رياضة بانتظام.
    Le Président est le Chef de l'État, qui exerce le pouvoir exécutif. UN ورئيس الجمهورية هو رئيس الدولة. ويمارس الرئيس السلطة التنفيذية.
    Pourquoi, dans un pays libre, devrait-il avoir à choisir entre une assurance maladie et exercer ses droits liés au 1er amendement pour me traîner dans la boue ? Open Subtitles لماذا في بلد حره يجب أن لا يكون قادرا أن يكون عنده تأمين صحي ويمارس حق تعديله الأول
    Pourquoi serait-on aller dans une salle vide et faire l'amour à quelqu'un qu'ils ont aucun lien avec? Open Subtitles لم قط يذهب أي أحد لغرفة فارغة ويمارس الغرام مع شخص ليس على صلة به؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more