nous pouvons fermer la salle et voir ce qui se passe. | UN | ويمكننا أن نغلق هذا المكان وننتظر لنرى ماذا سيحدث. |
nous pouvons affirmer que, ces derniers mois, Freedom Alliance s'est effondrée dans une large mesure en tant qu'entité. | UN | ويمكننا أن نفيد بأن التحالف من أجل الحرية بوصفه كيانا، انهار في اﻷشهر القليلة الماضية إلى درجة كبيرة. |
Les membres préféreront peut-être débattre de ces questions à une date ultérieure, et nous pouvons en débattre pendant notre réunion informelle. | UN | وقد يفضل الأعضاء مناقشة هذه المسائل في مرحلة لاحقة، ويمكننا أن نناقش ذلك في جلستنا غير الرسمية. |
Pour paraphraser les philosophes, nous pourrions affirmer que rien de ce qui touche à l'homme n'est aujourd'hui étranger aux Nations Unies. | UN | ويمكننا أن نقول كما يقول الفلاسفة، إنه ما من شيء يمس الجنس البشري إلا وصار محلا لاهتمام اﻷمم المتحدة. |
On était de super amies, et on peut l'être encore, maintenant. | Open Subtitles | كنا أصدقاء جيدين ويمكننا أن نكون كذلك من جديد |
La Nouvelle-Zélande a plaidé avec ardeur en faveur du commencement des travaux à la Conférence du désarmement, et nous pouvons partager pleinement ce sentiment. | UN | ما برحت نيوزيلندا متحمسةً في دعوتها إلى بدء أعمال مؤتمر نزع السلاح ويمكننا أن نشاركها تماماً هذا الإحساس بالحماس. |
nous pouvons passer notre temps à ressasser le passé ou nous pouvons l'investir dans l'avenir qui nous attend tous. | UN | ويمكننا أن نقضي وقتنا مستغرقين في تذكر الماضي، أو أن نستثمر وقتنا في المستقبل الذي سنواجهه كلنا معاً. |
nous pouvons en faire un agenda pour les peuples. | UN | ويمكننا أن نحولها إلى خطة من أجل الشعوب. |
nous pouvons profiter de l'évolution de la situation internationale pour poursuivre nos travaux sur le désarmement et la maîtrise des armements. | UN | ويمكننا أن نستفيد من الحالة الدولية المتغيرة لدفع عملنا بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
nous pouvons fournir des services et des installations dans les domaines bancaire, financier, agricole et touristique. | UN | ويمكننا أن نقدم خدمات وتسهيلات في مجالات المعاملات المصرفية والتمويل والزراعة والسياحة. |
nous pouvons maintenant considérer les événements de 1989 dans leur juste perspective. | UN | ويمكننا أن نرى اﻵن أحداث عام ١٩٨٩ من منظورها الحقيقي. |
Et partout, nous pouvons nous attendre à une énorme augmentation de la demande de terre, de logement, de services de base et d'infrastructure. | UN | ويمكننا أن نتوقع أن يكون هناك طلب هائل في كل مكان على المزيد من الأراضي والمساكن والخدمات والهياكل الأساسية. |
nous pouvons y parvenir si nous fondons nos actes sur le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ويمكننا أن نحقق هذا المستقبل، إذا أسندنا أعمالنا إلى الحوار والتفاهم المتبادل. |
nous pouvons constater à quel point la politique d'étranglement contre Cuba est suivie au pied de la lettre par la nouvelle Administration d'Obama, tout comme les administrations précédentes. | UN | ويمكننا أن نلمس كيف تواصل إدارة أوباما الجديدة سياسة الخنق تلك بحذافيرها على نفس نهج الإدارة السابقة. |
À cet égard, nous pouvons dire que la communauté internationale, et en particulier les victimes, reconnaissent que la Cour est un véritable instrument de justice. | UN | ويمكننا أن نؤكد بناء على ذلك أن المجتمع الدولي والضحايا بصفة خاصة يقرون بأن المحكمة أداة حقيقية لإقامة العدل. |
nous pouvons toujours examiner la forme qu'elle pourrait prendre et aussi, bien sûr, sa date. | UN | ويمكننا أن ننظر، رغم ذلك، في شكل الاجتماع وفي موعد انعقاده بالطبع. |
nous pouvons appuyer des systèmes politiques qui protègent les droits de l'homme et nous pouvons mettre à disposition notre expérience sans imposer notre façon de penser. | UN | ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا. |
nous pourrions dresser l'inventaire des occasions perdues, dont un exemple frappant est le conflit du Libéria. | UN | ويمكننا أن نضع قائمة مسلسلة بالفرص الضائعة، والصراع في ليبريا مثال صارخ على ذلك. |
nous pourrions en conclure que la Conférence doit, pour sa survie, se dégager du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour s'en sortir. | UN | ويمكننا أن نستنتج بأنه ينبغي للمؤتمر أن يُحرر نفسه من مسألة معاهدة المواد الانشطارية لكي يُنقذ نفسه. |
Le vol dure 18 heures. on peut se disputer dans l'avion. | Open Subtitles | مدة الرحلة 18 ساعة, ويمكننا أن نتشاجر على الطائرة |
On pourrait signaler d'autres exemples de préjudices dans ce domaine : | UN | ويمكننا أن نشير إلى أمثلة أخرى من الأضرار في هذا المجال: |
Pour recourir à une métaphore, je dirai qu'à ce stade de la discussion, nous devons synchroniser nos montres pour coordonner nos efforts afin de trouver des moyens d'améliorer les activités du Conseil dans des circonstances nouvelles. | UN | ويمكننا أن نقول، على سبيل المجاز، إن علينا في هذه المرحلة من النقاش أن نضبط ساعاتنا معا لكي ننسق جهودنا ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين أنشطة مجلس اﻷمن في ظل الظروف المتغيرة. |
Grâce à vos efforts, grâce au développement de la capacité nationale, nous pourrons gagner la bataille du développement. | UN | ويمكننا أن نكسب معركة التنمية من خلال جهودكم وعن طريق تنمية القدرات الوطنية. |