Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme peuvent jouer un rôle important dans ce domaine en complétant et en renforçant les normes mondiales. | UN | ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها. |
Ces coopératives peuvent jouer un rôle dans la promotion des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تؤدي مثل هذه التعاونيات دوراً في تعزيز حقوق الإنسان. |
La transparence dans le domaine des armements peut jouer un rôle vital, particulièrement en ce qui concerne les arrangements régionaux. | UN | ويمكن أن تؤدي الشفافية في مجال التسلح دوراً هاماً، ولا سيما، عندما يتعلق الأمر بالترتيبات الإقليمية. |
Le remplacement des sources de financement traditionnelles par des sources innovantes pourrait jouer un rôle important. | UN | ويمكن أن تؤدي مصادر التمويل المبتكرة دورا هاما بتكملة المصادر التقليدية. |
Les commissions des droits de l'homme pourraient jouer un rôle important dans la protection des victimes et pour que la responsabilité de l'État à cet égard soit reconnue. | UN | ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية. |
Ces mécanismes peuvent contribuer très utilement à assurer un suivi systématique de la situation des enfants ainsi qu’à évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de leurs droits. | UN | ويمكن أن تؤدي تلك اﻵليات دورا حيويا في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تعوق إعمال حقوق الطفل بشكل منتظم. |
Des espoirs irréalistes pourraient conduire à l'instabilité, notamment pendant la période suivant les élections. | UN | ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات. |
Les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. | UN | وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز. |
Les conflits régionaux augmentent également le risque de l'extrémisme et du terrorisme et peuvent conduire à l'échec de l'État. | UN | كما أن الصراعات الإقليمية تزيد خطر التطرف والإرهاب ويمكن أن تؤدي إلى انهيار الدول. |
Les politiques fiscales peuvent jouer un rôle important dans la création d'emplois et la répartition équitable des revenus. | UN | ويمكن أن تؤدي السياسات الضريبية دورا مهما في توليد فرص العمل وإعادة التوزيع العادل للإيرادات. |
Ces systèmes peuvent jouer un rôle important dans l'administration de la justice, y compris en tranchant des différends. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الأنظمة دورا هاما في تقديم خدمات العدالة، بما في ذلك الفصل في المنازعات وحسمها. |
Dans certaines situations, les partenariats entre les secteurs public et privé peuvent jouer un rôle dans le financement et la mise en place des infrastructures d'assainissement. | UN | 60 - ويمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دورا ما في تمويل وتطوير هياكل الصرف الصحي الأساسية في بعض الظروف. |
Les procès en matière pénale peuvent jouer un rôle important dans les périodes de transition. | UN | 39 - ويمكن أن تؤدي المحاكمات الجنائية دورا هاما في السياقات الانتقالية. |
Les bons offices du Secrétaire général peuvent jouer un rôle encore plus important dans les efforts de médiation pour mettre fin à un conflit. | UN | ويمكن أن تؤدي المساعي الحميدة للأمين العام دورا أكثر أهمية من دورها الحالي في جهود الوساطة لإنهاء الصراعات. |
Une surveillance impartiale peut jouer un rôle essentiel en améliorant la qualité des services judiciaires. | UN | ويمكن أن تؤدي المراقبة النزيهة دوراً هاماً في تحسين نوعية الخدمات القضائية. |
La communauté scientifique internationale peut jouer un rôle utile dans le suivi des tendances et de l'évolution dans le domaine des sciences et techniques. | UN | ويمكن أن تؤدي الأوساط العلمية الدولية دوراً مفيداً في تعقب الاتجاهات والتطورات العلمية والتكنولوجية. |
Le Rotary International pourrait jouer un rôle important dans le financement de ces récompenses; | UN | ويمكن أن تؤدي منظمة الروتاري دورا هاما في تقديم الأموال اللازمة للجوائز؛ |
Les activités d'information et de communication dans des situations de conflit et à l'issue de conflits pourraient jouer un rôle important dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام. |
Ces mécanismes peuvent contribuer très utilement à assurer un suivi systématique de la situation des enfants ainsi qu'à évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de leurs droits. | UN | ويمكن أن تؤدي تلك اﻵليات دوراً حيوياً في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تعوق إعمال حقوق الطفل بشكل منتظم. |
Les insuffisances de l'administration pénitentiaire à Kidal pourraient conduire à l'impunité des crimes. | UN | ويمكن أن تؤدي أوجه القصور في إقامة العدل في كيدال إلى الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة. |
Les conséquence de l'indifférence peuvent être désastreuses; la situation exige donc des efforts concertés des États Membres. | UN | ويمكن أن تؤدي اللامبالاة إلى حدوث الكوارث، ولهذا تتطلب الحالة جهودا متضافرة من الدول الأعضاء. |
Ces pratiques peuvent conduire à marginaliser encore davantage des groupes déjà défavorisés dans l'exercice de leur droit à la liberté d'association. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تهميش فئات محرومة بالفعل في مجال ممارستها للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Ces tensions sont source de difficultés et peuvent aboutir à une véritable paralysie du système de protection des droits civils et politiques. | UN | وتسبب هذه التوترات صعوبات ويمكن أن تؤدي إلى شلل حقيقي في نظام حماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Ces facteurs peuvent entraîner un ralentissement de la croissance future. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التطورات إلى انخفاض النمو في المستقبل. |
Ces pressions pourraient aboutir à la formation de droits monopolistiques dans un domaine qui sera d'une très grande importance pour le bienêtre de l'humanité. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان. |
Les exceptions qui ont été récemment décidées pour permettre l'utilisation de tels systèmes contre les missiles à moyenne et courte portée risquent d'ouvrir une boîte de Pandore nucléaire. | UN | ويمكن أن تؤدي الاستثناءات التي اتفق عليها مؤخراً للسماح باستخدام منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضد القذائف المتوسطة والقصيرة المدى إلى فتح باب مصائب نووية. |
Ce processus peut aboutir à la création d'un index du bien-être et de la pérennité des peuples autochtones. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه العملية إلى وضع مقياس رفاه واستدامة الشعوب الأصلية. |