"ويمكن أن تساهم" - Translation from Arabic to French

    • peuvent contribuer
        
    • peut contribuer
        
    • pourrait contribuer
        
    • pourraient contribuer
        
    • pouvaient contribuer
        
    • peuvent également contribuer
        
    Des programmes d'efficacité énergétique axés sur les ménages pauvres peuvent contribuer à atténuer la pauvreté énergétique. UN ويمكن أن تساهم برامج تحقيق الكفاءة في استعمال الطاقة، التي تستهدف الأسر الفقيرة في التخفيف من عوز الطاقة.
    . Si les procès en groupe n'accélèrent pas nécessairement la procédure en tant que telle, ils aident à réduire le nombre d'inculpés attendant leur procès et peuvent contribuer à mieux déterminer les responsabilités individuelles au sein du groupe. UN وعلى الرغم من أن المحاكمات الجماعية لا تعجل وتيرة المحاكمة في حد ذاتها، فإنها تساعد على تقليل عدد القضايا التي تنتظر المحاكمة ويمكن أن تساهم في تحسين أسلوب تحديد المسؤولية الفردية داخل المجموعة.
    Les politiques du travail peuvent contribuer à améliorer les conditions de travail des femmes. UN ويمكن أن تساهم سياسات سوق العمل في تحسين الأوضاع في هذه السوق بالنسبة للمرأة.
    Le développement durable peut contribuer à réduire cette vulnérabilité s'il est préparé et géré de façon à améliorer les conditions socio-économiques des groupes et des collectivités touchés. UN ويمكن أن تساهم التنمية المستدامة في تخفيف سرعة التأثر هذه إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة.
    Le développement durable peut contribuer à réduire cette vulnérabilité s'il est préparé et géré de façon à améliorer les conditions socio-économiques des groupes et des collectivités touchés. UN ويمكن أن تساهم التنمية المستدامة في تخفيف سرعة التأثر هذه إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة.
    La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à réaliser des progrès équilibrés dans l'application du programme de travail de Doha. UN ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة.
    Les mesures énoncées dans le présent rapport pourraient contribuer à la formulation de nouvelles stratégies visant à instaurer la parité des sexes. UN ويمكن أن تساهم التدابير المقترحة في هذا التقرير في وضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Les innovations peuvent contribuer au renforcement d'une institution et à une évolution des relations entre les structures centrales du gouvernement et les services qui s'y rattachent comme au sein des différents services. UN ويمكن أن تساهم الابتكارات في بناء المؤسسات وتغيير العلاقة القائمة بين مستويات الحكومة وداخل الإدارات الحكومية.
    Ces mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans l'espace peuvent contribuer à atténuer la perception des menaces et aider à susciter la confiance entre nations. UN ويمكن أن تساهم تدابير الشفافية وبناء الثقة في التقليل من الإحساس بالتهديد وأن تساعد على بناء الثقة بين الأمم.
    Les partenariats public-privé peuvent contribuer à assurer l'efficacité de cette aide. UN ويمكن أن تساهم الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في فعالية هذه المساعدات.
    Ses activités peuvent contribuer grandement à la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne à cet égard. UN ويمكن أن تساهم أنشطة البرنامج بدرجة كبيرة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في هذا الشأن.
    Les politiques en matière de STI peuvent contribuer à améliorer et à renforcer la participation des entreprises locales à ces chaînes de valeur. UN ويمكن أن تساهم سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز وتقوية مشاركة الشركات المحلية في سلاسل القيمة الدولية.
    Tous les pays peuvent contribuer à la stabilité financière internationale en adoptant des régimes réglementaires transparents, prévisibles et efficaces. UN ويمكن أن تساهم البلدان جميعها في تحقيق الاستقرار المالي الدولي بالعمل على وجود أطر تنظيمية شفافة وفعالة ويمكن التنبؤ بها.
    Des instruments du marché tels que l'application conjointe, le mécanisme pour un développement propre et l'échange international de droits d'émission peuvent contribuer à ce processus. UN ويمكن أن تساهم في هذه العملية الأدوات السوقية المنحى من قبيل آليتي التنفيذ المشترك والتنمية النظيفة، والاتجار الدولي في الانبعاثات.
    122. La couverture médiatique des événements en rapport avec l'immigration et de ses répercussions peut contribuer à exacerber les sentiments racistes et xénophobes. UN ١٢٢ - ويمكن أن تساهم تغطية وسائط اﻹعلام لﻷحداث المتعلقة بالهجرة ولانعكاساتها الى إثارة المشاعر العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    5. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. UN 5- ويمكن أن تساهم السياحة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Il s'inquiète toutefois de ce que ces mesures peuvent porter atteinte à leur droit à la vie privée et à l'intimité ainsi qu'à leur liberté de mouvement et que cela peut contribuer à leur stigmatisation sociale. UN غير أنها تشعر بالقلق من أن هذه التدابير قد تشكل انتهاكاً لحقهن في الحياة الخاصة والخصوصية وحرية التنقل، ويمكن أن تساهم في تعرضهن للوصم من جانب أفراد المجتمع.
    La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à réaliser des progrès équilibrés dans l'application du programme de travail de Doha. UN ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة.
    Après son adoption, le document pourrait contribuer à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et des divers conventions et protocoles concernant les mers régionales. UN ويمكن أن تساهم هذه الوثيقة بعد اعتمادها في التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ ومختلف الاتفاقيات والبروتوكولات البحرية اﻹقليمية.
    Ils pourraient contribuer davantage à l'intégration financière en offrant une gamme complète de services. UN ويمكن أن تساهم أكثر في تحقيق الاشتمال المالي من خلال تقديم طائفة كاملة من الخدمات المالية.
    Ces propositions pourraient contribuer considérablement à renforcer les mesures prises en matière de changements climatiques au niveau mondial. UN ويمكن أن تساهم تلك المقترحات مساهمة هامة في تعزيز العمل من أجل المناخ على المستوى العالمي.
    Les réseaux de recherche pouvaient contribuer à accroître la sensibilisation et à faire pression pour que des fonds de recherche soient alloués aux domaines prioritaires. UN ويمكن أن تساهم شبكات البحث في زيادة الوعي وممارسة الضغط من أجل تخصيص التمويل للأبحاث في المجالات ذات الأولوية.
    Elles peuvent également contribuer à réduire l’écart entre pays développés et pays en développement. UN ويمكن أن تساهم التكنولوجيا الفضائية أيضا في تخفيض الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more