"ويمكن أن يؤدي" - Translation from Arabic to French

    • peut jouer
        
    • peut entraîner
        
    • permettrait
        
    • pourrait jouer
        
    • peut conduire
        
    • peuvent jouer
        
    • peut contribuer
        
    • pourrait avoir
        
    • peut donner lieu
        
    • pourrait conduire
        
    • pouvait
        
    • peut être
        
    • et pourrait
        
    • peut déboucher
        
    • peut permettre
        
    La coopération internationale peut jouer un rôle important en fournissant un financement bien nécessaire. UN ويمكن أن يؤدي التعاون الدولي دورًا مهمًا بتوفير موارد مالية تشتد الحاجة إليها.
    Toutefois, le libellé de l'article n'est pas suffisamment clair et son application peut entraîner des retards. UN ومع ذلك، فإن شروط المادة ليست واضحة بما فيه الكفاية ويمكن أن يؤدي تطبيقها إلى تأخيرات.
    L'application des recommandations ciaprès permettrait de gagner en efficacité. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ التوصيات التالية إلى زيادة الكفاءة.
    L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. UN ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني.
    L'homogénéisation culturelle menace les expressions artistiques authentiques des peuples et peut conduire à la disparition de langues, de cultures et de groupes ethniques. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    Les jeunes peuvent jouer un rôle très important dans tous les programmes de développement. UN ويمكن أن يؤدي الشباب دورا مهما للغاية في أي برنامج إنمائي.
    L'action citoyenne peut contribuer à mettre en lumière les intérêts et buts sociaux et à faire passer l'intérêt général avant tout. UN ويمكن أن يؤدي عمل المواطنين إلى تسليط الضوء على الأهداف والمصالح الاجتماعية والنهوض بالصالح العام.
    L'éventualité que des matières nucléaires tombent aux mains de terroristes, ce qui pourrait avoir des conséquences catastrophiques, est bien réelle. UN واحتمال وقوع مواد نووية بأيدي إرهابيين أمر حقيقي، ويمكن أن يؤدي إلى نتائج كارثية.
    L'arrêt peut donner lieu à un pourvoi en révision. UN ويمكن أن يؤدي الحكم إلى طلب إعادة النظر فيه.
    La non-adoption d'une telle approche pourrait conduire à l'émergence de nouveaux groupes terroristes plus puissants et bénéficiant d'un plus grand soutien de la population. UN ويمكن أن يؤدي عدم تبني هذا النهج إلى ظهور جماعات إرهابية جديدة أقوى تحظى بمزيد من الدعم الشعبي.
    Une prise en compte des vulnérabilités existantes peut jouer un rôle important pour prévenir les catastrophes et les conflits et aussi pour en atténuer les effets. UN ويمكن أن يؤدي التصدي لأوجه الضعف القائمة دوراً مهماً في منع وتخفيف آثار الكوارث والنزاعات.
    En tant qu'organisation régionale, le Conseil de l'Arctique peut jouer un rôle important dans l'application des engagements du Sommet de Johannesburg. UN ويمكن أن يؤدي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، بوصفه منظمة إقليمية، دوراً هاماً في تنفيذ التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Cela peut entraîner des problèmes de fiabilité et de sécurité, ainsi que des ratés. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى مشاكل معولية ومشاكل أمان وفشل الذخيرة.
    Le partage de matériel d'injection peut entraîner la transmission de virus hématogènes, dont le VIH. UN ويمكن أن يؤدي الاشتراك في أدوات الحقن إلى نقل فيروسات تنتقل بالدم، ومنها فيروس نقل المناعة البشرية.
    Le Comité estime que, dans le cadre des règles et réglementations, une approche plus créative et commerciale en matière d'achats est possible qui permettrait à l'Organisation des Nations Unies de réaliser des économies tangibles. UN ويعتقد المجلس أنه يوجد في اطار النظام نطاق واسع لاتخاذ نهج في الشراء يتسم بقدر أكبر من الابداع والمزايا التجارية ويمكن أن يؤدي الى تحقيق وفورات حقيقية وملموسة بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    :: Le nouveau Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest à Dakar pourrait jouer un rôle important dans ces efforts. UN :: ويمكن أن يؤدي مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا الجديد في داكار دورا هاما في هذه الجهود.
    L'insécurité peut conduire à l'augmentation des dépenses militaires. UN ويمكن أن يؤدي انعدام الأمن إلى زيادة الإنفاق العسكري.
    Ces investissements peuvent jouer un rôle positif dans le financement d'entreprises locales et de services publics. UN ويمكن أن يؤدي هذا الاستثمار دورا إيجابيا في تمويل المشاريع المحلية والاحتياجات المالية للحكومات.
    Une amélioration de la capacité de gestion de la dette intérieure peut contribuer à rééquilibrer la structure de la dette et réduire les risques de surendettement. UN ويمكن أن يؤدي تحسين قدرات إدارة الدين على المستوى المحلي إلى تكوين أمثل للدين وإلى التقليل من مخاطر فرط الاقتراض.
    Cette façon de faire parvenir les secours présente de gros risques et pourrait avoir des conséquences imprévues. UN فهذا الشكل من أشكال تقديم المساعدة محفوف بمخاطر كبيرة ويمكن أن يؤدي إلى نتائج لا تحمد عقباها.
    Une telle situation peut donner lieu à des abus - par exemple, quand des interruptions de service intermittents obligent même les usagers du réseau à faire appel à des petits prestataires. UN ويمكن أن يؤدي هذا أحيانا إلى إساءة الاستعمال، عندما يؤدي تكرر انقطاع الخدمة إلى اضطرار المستهلكين، حتى مستهلكي الشبكة، إلى الشراء من صغار موردي المياه.
    Cela pourrait conduire à une érosion de la confiance au sein de la Conférence, à un moment où elle est la plus nécessaire. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الثقة داخل المؤتمر في وقت نحن في أمس الحاجة إليها.
    La promulgation d'ordonnances pouvait aboutir à la rédaction d'un véritable document constitutionnel d'ici 5 à 10 ans. UN ويمكن أن يؤدي سن الأوامر اللازمة إلى إيجاد وثيقة دستورية كاملة في غضون 5 إلى 10 سنوات.
    Le temps gagné par suite dudit ralentissement peut être galvaudé si on ne le met pas à profit pour opérer les changements politiques nécessaires. UN ويمكن أن يؤدي عدم إجراء التغييرات اللازمة المتصلة بالسياسات إلى إهدار هذا الوقت الذي يمنحه انخفاض سرعة النمو السكاني.
    Ce schéma de voies de fait et d'extorsion provoque la désillusion de la population et pourrait susciter des heurts violents. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    Dans certains cas, cela peut déboucher sur la réciprocité, par exemple par le biais d'examens communs. UN ويمكن أن يؤدي ذلك، في بعض الحالات، إلى إمكانية تبادل الأعضاء عن طريق إجراء امتحانات مشتركة على سبيل المثال.
    Cette procédure peut permettre dans certains cas la conclusion d'un arrangement ou le règlement de l'affaire. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى التسوية أو الحل في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more