"ويمكن أن يقال" - Translation from Arabic to French

    • on peut dire
        
    • on peut en dire
        
    on peut dire que les procès de Nuremberg et de Tokyo ont déjà établi le droit sur ces points. UN ويمكن أن يقال إن محاكمتَي نورمبرغ وطوكيو قد أرستا فعلا القانون على أساس هذه النقاط.
    on peut dire qu'il en est de même pour les travaux de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN ويمكن أن يقال شيء مشابه عن أنشطة المتابعة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    on peut dire la même chose des techniques qui sont classées dans la catégorie bien connue des techniques à double usage. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن التكنولوجيات ذات الصلة، التي تقع تحت عنوان معروف جيدا هو الاستخدام المزدوج.
    on peut dire, comme suite au deuxième rapport, que d'énormes efforts ont été déployés pour veiller au développement et à la promotion de la. femme. UN ويمكن أن يقال أنه بُذِلت، على سبيل متابعة التقرير الثاني، جهود هائلة لكفالة تقدم المرأة والنهوض بها.
    on peut en dire de même des banques commerciales internationales qui ont fourni à ces pays des prêts considérables par le passé. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن المصارف التجارية الدولية التي قدمت في الماضي مبالغ كبيرة من القروض لهذه البلدان.
    on peut en dire autant aujourd'hui des pays riches et des pays pauvres de notre monde. UN ويمكن أن يقال نفس الشـيء اليوم عن الدول الثرية والدول الفقيرة في عالمنا.
    on peut dire que ceci constitue un progrès important et témoigne des efforts déployés par l'État et le peuple pour donner aux femmes l'égalité en matière d'emploi. UN ويمكن أن يقال أن هذا يمثل تقدما هاما يعكس جهود دولة فييت نام وشعبها في كفالة المساواة في العمالة بالنسبة إلى المرأة.
    on peut dire la même chose des médias qui, lentement, prennent conscience des questions qui intéressent les femmes et leur font plus de place. UN ويمكن أن يقال الشئ نفسه عن وسائل الإعلام التي تراعي ببطء قضايا المرأة وتفسح لها مجالاً أوسع.
    on peut dire la même chose d'autres aspects de l'activité de l'Organisation. UN ويمكن أن يقال شيء مماثل فيما يتعلق بالجوانب الأخرى من عمل المنظمة.
    on peut dire la même chose de la communication émanant de la Zambie. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن بلاغ ورد من زامبيا.
    on peut dire la même chose des objectifs louables de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن الأهداف القيّمة لإعلان باريس وخطة عمل أكرا لفعالية المساعدة.
    on peut dire la même chose de l'occupation des hauteurs du Golan, où les activités de colonisation et de construction n'ont pas cessé. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء تقريبا عن احتلال مرتفعات الجولان، لأن أنشطة الاستيطان والبناء تجري فيها بصفة مستمرة.
    S'agissant de la réglementation concernant les femmes, on peut dire de façon générale qu'au cours des cinq dernières années, seul un petit nombre de textes réglementaires ont été adoptés. UN ويمكن أن يقال بوجه عام بشأن الأنظمة المتعلقة بالمرأة إنه لم تعتمد غير أحكام قليلة في هذا الخصوص خلال بضع السنوات الماضية.
    on peut dire aujourd'hui qu'en Hongrie, c'est ce qui s'est déjà produit car le changement le plus spectaculaire de ces quatre dernières années est la diminution de l'envie de se marier et il est très difficile de renverser une tendance aussi négative. UN ويمكن أن يقال اليوم أن هذا ما سبق أن حدث في هنغاريا، لأن أعظم تغير حصل فيها في السنوات الأربع الماضية هو تناقص الرغبة في الزواج، ومثل هذا الإتجاه السلبي يصعب جدا أن يعكس إلى ضده.
    on peut dire que le Parti et l'État, ainsi que d'autres organismes, ont de plus en plus conscience des problèmes particuliers auxquels font face les femmes des zones rurales et du rôle important qu'elles jouent à l'égard de la famille et de la société. UN ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع.
    18. on peut dire que la volonté d'améliorer la situation qui a été constatée au Maroc a besoin d'un nouvel élan. UN ٨١- ويمكن أن يقال إن الرغبة في تحسين الحالة التي لوحظت في المغرب تحتاج إلى انطلاقة جديدة.
    L'ONU, dont on peut dire qu'elle est maintenant à la croisée des chemins, doit déterminer si elle entend préserver un ordre international dont elle est le porte-drapeau ou permettre l'instauration d'un ordre mondial périlleux régenté par un seul pays. UN ويمكن أن يقال إن الأمم المتحدة الآن على مفترق الطرق ويجب أن تقرر إن كانت ستحافظ على النظام الدولي أو تسمح بإنشاء نظام عالمي خطر بقيادة بلد بمفرده.
    Les cas dans lesquels les éléments des forces de l'ordre peuvent faire usage d'une arme à feu sont dûment prévus par la loi, et on peut dire que, d'une façon générale, les Principes de base de l'ONU sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois sont respectés. UN والحالات التي يجوز فيها لعناصر قوات النظام استعمال سلاح ناري منصوص عليها في القانون كما ينبغي، ويمكن أن يقال إنه بشكل عام، تحترم المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة بشأن اللجوء إلى القوة واستخدام اﻷسلحة النارية من جانب المسؤولين عن تنفيذ القوانين.
    on peut en dire autant des autres composantes de l'État également responsables de l'application des accords. UN ويمكن أن يقال المثل عن الفروع الأخرى للدولة التي تتقاسم مسؤولية التنفيذ.
    on peut en dire autant du nombre des stagiaires du système privé de formation professionnelle, ce qui est une claire indication de l'accroissement, en un court laps de temps, des demandes, sur le marché du travail, de personnes qualifiées dans différentes professions. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن عدد المتدربين في النظام الخاص للتدريب المهني، وهذه حقيقة تشير بوضوح إلى تزايد احتياجات السوق إلى أشخاص مدربين على مختلف المهن خلال فترة زمنية قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more