"ويمكن القول إن" - Translation from Arabic to French

    • on peut dire que
        
    • on peut affirmer que
        
    • on peut noter que le
        
    • on peut faire valoir que
        
    • sans doute
        
    • on peut avancer que
        
    • On peut estimer que l
        
    • on peut affirmer qu'il
        
    • en quelque sorte la mesure
        
    • on peut considérer que
        
    L'objectif national étant de 20 %, on peut dire que Sri Lanka est en bonne voie de l'atteindre. UN ويمكن القول إن سري لانكا قطعت شوطا طويلا على مسار تحقيق الهدف على المستوى الوطني البالغ 20 في المائة.
    on peut dire que le Conseil a su faire admettre la primauté du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويمكن القول: إن المجلس نجح في خلق القناعة بهذا المبدأ.
    on peut dire que le niveau et l'instabilité des prix des produits alimentaires imposent une charge disproportionnée aux pays en développement à revenu faible. UN ويمكن القول إن عبء ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها يقع بشكل غير متناسب على كاهل البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Compte tenu du moratoire sur les essais nucléaires imposé en 1989, on peut affirmer que le site n'est plus utilisé depuis 22 ans. UN ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989.
    on peut noter que le Conseil des droits de l'homme, dans sa résolution, retient également l'hypothèse de la < < non-coopération persistante > > d'un État dans le cadre de l'Examen périodique universel (par. 38). UN ويمكن القول إن مجلس حقوق الإنسان يُبقي في قراره كذلك على فرضية " حالات استمرار عدم التعاون " من جانب دولة من الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل (الفقرة 38).
    on peut faire valoir que des règles existantes du droit international coutumier limitent les essais d'armes antisatellites. UN ويمكن القول إن ثمة قواعد من القانون الدولي العرفي تقيّد إجراء تجارب للأسلحة المضادة للسواتل.
    Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    on peut avancer que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles peuvent être considérés comme une forme de violence contre la nature. UN ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة.
    3) On peut estimer que l'obligation de protéger les biens d'un étranger objet d'une expulsion implique normalement que celui-ci se voie ménager une possibilité raisonnable de protéger les droits de propriété et autres intérêts qu'il est susceptible d'avoir dans l'État expulsant. UN (3) ويمكن القول إن الالتزام بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد ينطوي عادة على منحه فرصة معقولة لحماية حقوقه فيما له من ممتلكات وغيرها من المصالح في الدولة الطاردة.
    on peut affirmer qu'il est aussi difficile de trouver toutes les mines sur le terrain sans fausses alertes que d'envoyer une personne sur la Lune, mais que les moyens financiers disponibles sont nettement plus faibles dans le premier cas que dans le deuxième. UN ويمكن القول إن الكشف عن جميع الألغام الأرضية دون إنذار خاطئ يشكل تحدياً مشابها لإرسال إنسان إلى القمر ولكن بتكلفة أقل بكثير.
    Cette contribution donne en quelque sorte la mesure de l'intérêt que chaque pays porte véritablement aux activités de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن القول إن هذه المساهمة هي حجر الزاوية ﻹثبات الالتزام الحقيقي لكل بلد إزاء أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    on peut dire que M. Reich a porté trois accusations contre Cuba. UN ويمكن القول إن السيد رايش وجَّه ثلاثة اتهامات إلى كوبا.
    on peut dire que plusieurs années se sont écoulées depuis que le processus de mondialisation a commencé. UN ويمكن القول إن سنوات عديدة مرت منذ بدا أن عملية العولمـــة قد بـــدأت.
    on peut dire que, dans la moitié de ces pays, la torture serait pratiquée régulièrement. UN ويمكن القول إن اللجوء إلى التعذيب بصفة منتظمة لربما يتم في نصف عدد هذه البلدان.
    on peut dire que le monde développé a une dette à l'égard des migrants du fait de leurs contributions. UN ويمكن القول إن العالم المتقدم يقع على عاتقه دين مقابل تلك المساهمات من جانب المهاجرين.
    on peut dire que porter atteinte à cette liberté fondamentale revient à nier l'intégrité du pays. UN ويمكن القول إن عدم مراعاة هذه الحرية اﻷساسية يشكل إنكاراً لهوية البلد الواحدة.
    on peut dire que le progrès dans ce domaine va en s'accroissant. UN ويمكن القول إن التقدم المحرز في هذا المجال متزايد.
    on peut affirmer que c'est en partie grâce à ces projets de coopération que le système judiciaire fonctionne désormais avec une régularité telle qu'il n'y a pas lieu de craindre un retour à la situation qui prévalait précédemment. UN ويمكن القول إن الجهاز القضائي قد بلغ مستوى من الانتظام في عمله حيث يرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى المشاريع التعاونية بشكل يتعذر معه الرجوع إلى مرحلة ما قبل اﻹصلاح.
    on peut affirmer que des obligations fondées sur la solidarité internationale, lorsqu'elles concernent les droits de l'homme les plus fondamentaux, peuvent dépasser les limites des frontières étatiques, puisqu'il s'agit d'obligations erga omnes et non pas inter partes. UN ويمكن القول إن الالتزامات القائمة على التضامن الدولي، حيثما تتعلق بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، يمكن أن تتخطى الحدود الإقليمية للدولة، بما أنها واجبة تجاه الجميع وليس فيما بين الأطراف.
    on peut noter que le Conseil des droits de l'homme, dans sa résolution, retient également l'hypothèse de la < < non-coopération persistante > > d'un État dans le cadre de l'EPU (par. 38). UN ويمكن القول إن مجلس حقوق الإنسان يُبقي في قراره كذلك على فرضية " حالات استمرار عدم التعاون " من جانب دولة من الدول في إطار الاستعراض الدوري الشامل (الفقرة 38).
    on peut faire valoir que cette règle devrait s'étendre aussi à l'espace. UN ويمكن القول إن هذه القاعدة ينبغي أن تسري على الفضاء أيضاً.
    sans doute les questions propres à la responsabilité des organisations internationales sontelles plus nombreuses que celles qui sont propres aux traités auxquels des organisations internationales sont parties. UN ويمكن القول إن المسائل الخاصة بمسؤولية المنظمات الدولية أكثر من المسائل المتصلة بالمعاهدات.
    on peut avancer que cette pratique ne remplit pas les conditions voulues pour être légale parce que comme l'ont indiqué certaines des contributions au présent rapport, elle n'assure pas la prévisibilité du fonctionnement du régime de surveillance aux personnes qui y sont soumises. UN ويمكن القول إن هذه الممارسة لا تجتاز اختبار المشروعية لأنها، كما أشارت إلى ذلك بعض الإسهامات في هذا التقرير، تجعل تشغيل نظام المراقبة غير قابل للتنبؤ بالنسبة لمن يتأثرون به.
    3) On peut estimer que l'obligation de protéger les biens d'un étranger objet d'une expulsion implique normalement que celui-ci se voie ménager une possibilité raisonnable de protéger les droits de propriété et autres intérêts qu'il est susceptible d'avoir dans l'État expulsant. UN 3) ويمكن القول إن الالتزام بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد ينطوي عادة على منحه فرصة معقولة لحماية حقوقه فيما له من ممتلكات وغيرها من المصالح في الدولة الطاردة().
    on peut affirmer qu'il est aussi difficile de trouver toutes les mines sur le terrain sans fausses alertes que d'envoyer une personne sur la Lune, mais que les moyens financiers disponibles sont nettement plus faibles dans le premier cas que dans le deuxième. UN ويمكن القول إن الكشف عن جميع الألغام الأرضية دون إنذار خاطئ يشكل تحدياً مشابها لإرسال إنسان إلى القمر ولكن بتكلفة أقل بكثير.
    Cette contribution donne en quelque sorte la mesure de l’intérêt que chaque pays porte véritablement aux activités de l’Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن القول إن هذه المساهمة هي حجر الزاوية ﻹثبات الالتزام الحقيقي لكل بلد إزاء أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    on peut considérer que, d'une manière générale, les conditions en matière de sécurité sont satisfaisantes dans le pays. UN ويمكن القول إن الحالة في سويسرا آمنة عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more